Bal Kand

Doha 354

5 verses

Chaupai1 of 5
सब बिधि सबहि समदि नरनाहू। रहा हृदयँ भरि पूरि उछाहू।। जहँ रनिवासु तहाँ पगु धारे। सहित बहूटिन्ह कुअँर निहारे।।
हिन्दी अर्थ देखें
सब विधि सबको समदि (समादृत करके) नरनाह (राजा) — हृदय भरपूर उछाह (उत्साह)। जहाँ रनिवास (अन्तःपुर) — वहाँ पग (पैर) रखे — बहूटियों (बहुओं) सहित कुँवर (राजकुमार) निहारे (देखे)।
Show English Translation
Having honored everyone in every way, the king's heart was brimming with joy. Going to the inner court, he beheld the princes together with their brides.
Chaupai2 of 5
लिए गोद करि मोद समेता। को कहि सकइ भयउ सुखु जेता।। बधू सप्रेम गोद बैठारीं। बार बार हियँ हरषि दुलारीं।।
हिन्दी अर्थ देखें
मोद (आनन्द) समेत गोद में लिए — कितना सुख हुआ — कौन कह सके? बधू (बहुओं) को सप्रेम गोद बैठाकर — बार-बार हृदय से हर्षित होकर दुलारीं।
Show English Translation
He took them in his lap with great delight; who can describe the happiness he felt? With love, he seated the brides in his lap and fondled them again and again with a joyful heart.
Chaupai3 of 5
देखि समाजु मुदित रनिवासू। सब कें उर अनंद कियो बासू।। कहेउ भूप जिमि भयउ बिबाहू। सुनि हरषु होत सब काहू।।
हिन्दी अर्थ देखें
समाज (दृश्य) देखकर मुदित (प्रसन्न) रनिवास (अन्तःपुर) — सबके उर (हृदय) में आनन्द ने निवास किया। भूप (राजा) ने कहा — विवाह कैसे हुआ — सुनकर सबको हर्ष।
Show English Translation
Seeing the whole scene, the inner court was delighted; bliss took up residence in everyone's heart. The king narrated how the wedding had taken place, and everyone who heard it was filled with joy.
Chaupai4 of 5
जनक राज गुन सीलु बड़ाई। प्रीति रीति संपदा सुहाई।। बहुबिधि भूप भाट जिमि बरनी। रानीं सब प्रमुदित सुनि करनी।।
हिन्दी अर्थ देखें
जनक-राज (का) गुण, शील, बड़ाई (यश)। प्रीति-रीति (प्रेम-परम्परा), सम्पदा सुहावनी। बहु विधि भूप (राजा) ने भाट (चारण) जैसे वर्णन किया। सब रानियाँ करनी (कार्य) सुनकर प्रमुदित (अत्यन्त प्रसन्न)।
Show English Translation
He described King Janaka's virtues, character, grandeur, affection, customs, and magnificent wealth in many ways, like a bard. Hearing the story, all the queens were supremely delighted.
Doha5 of 5
सुतन्ह समेत नहाइ नृप बोलि बिप्र गुर ग्याति। भोजन कीन्ह अनेक बिधि घरी पंच गइ राति।।354।।
हिन्दी अर्थ देखें
सुतों (पुत्रों) समेत नहाकर — नृप (राजा) ने विप्र (ब्राह्मण)-गुर (गुरु)-ज्ञाति (रिश्तेदार) बुलाए। अनेक विधि भोजन किया — रात की पाँच घड़ी बीत गई।
Show English Translation
After bathing with his sons, the king invited the Brahmins, guru, and kinsmen. A feast of many kinds was held, and five hours of the night passed.