Bal Kand
Doha 207
6 verses
Chaupai1 of 6
मुनि आगमन सुना जब राजा। मिलन गयऊ लै बिप्र समाजा।।
करि दंडवत मुनिहि सनमानी। निज आसन बैठारेन्हि आनी।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मुनि-आगमन सुनकर राजा — विप्र-समाज लेकर मिलने गया। दण्डवत करके मुनि का सम्मान किया — अपने आसन पर लाकर बैठाया।
Show English TranslationEnglish Translation
When the king heard that the sage had arrived, he went to meet him with an assembly of Brahmins. Prostrating himself, he honored the sage and brought him inside to be seated on his own throne.
Chaupai2 of 6
चरन पखारि कीन्हि अति पूजा। मो सम आजु धन्य नहिं दूजा।।
बिबिध भाँति भोजन करवावा। मुनिवर हृदयँ हरष अति पावा।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
चरण पखारकर (धोकर) अत्यन्त पूजा की — (कहा) मुझ-समान आज धन्य कोई नहीं दूजा। विविध भाँति भोजन करवाया — मुनिवर ने हृदय में अत्यन्त हर्ष पाया।
Show English TranslationEnglish Translation
He washed the sage's feet and worshipped him lavishly, saying: 'No one is as blessed as I am today.' He had various delicacies served to the sage, and the great sage felt supreme delight in his heart.
Chaupai3 of 6
पुनि चरननि मेले सुत चारी। राम देखि मुनि देह बिसारी।।
भए मगन देखत मुख सोभा। जनु चकोर पूरन ससि लोभा।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
फिर चारों पुत्रों को चरणों पर रखा। राम देखकर मुनि ने देह (शरीर) बिसारी (भूल गए)। मुख-शोभा देखते मग्न हो गए — मानो चकोर पूर्ण शशि (चन्द्रमा) का लोभी (आकर्षित)।
Show English TranslationEnglish Translation
Then the king brought all four sons and placed them at the sage's feet. Seeing Rama, the sage forgot all consciousness of his body. He became absorbed in gazing at His face's beauty, like a chakora bird captivated by the full moon.
Chaupai4 of 6
तब मन हरषि बचन कह राऊ। मुनि अस कृपा न कीन्हिहु काऊ।।
केहि कारन आगमन तुम्हारा। कहहु सो करत न लावउँ बारा।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
तब मन हर्षित करके राजा बोला — (कहा) मुनि! ऐसी कृपा कभी नहीं की। आपके आगमन का कारण क्या? कहो — करने में बार (देर) नहीं लगाऊँ।
Show English TranslationEnglish Translation
Then the king spoke with a joyful heart: 'O sage, you have never shown me such kindness before. What is the purpose of your visit? Tell me, and I shall accomplish it without delay.'
Chaupai5 of 6
असुर समूह सतावहिं मोही। मै जाचन आयउँ नृप तोही।।
अनुज समेत देहु रघुनाथा। निसिचर बध मैं होब सनाथा।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(विश्वामित्र ने कहा) असुर-समूह मुझे सतावते — मैं याचक (माँगने वाला) आया हूँ, नृप (राजा)! तुमसे। अनुज (छोटे भाई) समेत रघुनाथ दो — निशाचर-वध (नाश) में मैं सनाथ (सम्बल) होऊँगा।
Show English TranslationEnglish Translation
'Hosts of demons torment me; I have come to beg of you, O King. Give me Rama along with his younger brother; with them I shall be protected from the demons who obstruct my sacrifice.'
Doha6 of 6
देहु भूप मन हरषित तजहु मोह अग्यान।
धर्म सुजस प्रभु तुम्ह कौं इन्ह कहँ अति कल्यान।।207।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(विश्वामित्र ने कहा) दो, भूप (राजा)! मन हर्षित करके — मोह-अज्ञान त्यागो। धर्म-सुयश प्रभु तुमको — इनको अत्यन्त कल्याण।
Show English TranslationEnglish Translation
'Give them joyfully, O King — abandon delusion and ignorance. It will bring you dharma and fair fame, and for them it will be supremely beneficial.'