Bal Kand

Doha 199

7 verses

Chaupai1 of 7
काम कोटि छबि स्याम सरीरा। नील कंज बारिद गंभीरा।। अरुन चरन पकंज नख जोती। कमल दलन्हि बैठे जनु मोती।।
हिन्दी अर्थ देखें
करोड़ कामदेवों-सी छवि — श्याम (साँवला) शरीर। नील कंज (नीलकमल), बारिद (मेघ) — गम्भीर। अरुण (लाल) चरण-पंकज (चरण-कमल) — नख (नाखूनों) की ज्योति। कमल-दलों पर बैठे मानो मोती।
Show English Translation
His dark body was lovely as millions of Kamadevas; like a blue lotus, dark cloud, deep and profound. The rosy glow of His lotus feet and nails was as if pearls sat upon lotus petals.
Chaupai2 of 7
रेख कुलिस धवज अंकुर सोहे। नूपुर धुनि सुनि मुनि मन मोहे।। कटि किंकिनी उदर त्रय रेखा। नाभि गभीर जान जेहि देखा।।
हिन्दी अर्थ देखें
(चरणों में) रेखा — कुलिश (वज्र), ध्वज (ध्वजा), अंकुर (अंकुश) शोभित। नूपुर (पायल) ध्वनि सुनकर मुनि-मन मोहित। कटि (कमर) पर किंकिणी (घुँघरू), उदर (पेट) पर तीन रेखा। नाभि गम्भीर — जानता जिसने देखा।
Show English Translation
The auspicious marks of thunderbolt, flag, and goad shone on His soles; the tinkling of His anklets enchanted the minds of sages. At His waist hung a girdle with tiny bells; His belly bore three beautiful lines; His deep navel could be known only by one who has seen it.
Chaupai3 of 7
भुज बिसाल भूषन जुत भूरी। हियँ हरि नख अति सोभा रूरी।। उर मनिहार पदिक की सोभा। बिप्र चरन देखत मन लोभा।।
हिन्दी अर्थ देखें
भुज (भुजाएँ) विशाल — भूरी (बहुत) भूषण-युक्त। हृदय पर हरि-नख (भगवान के नख-चिह्न) — अत्यन्त रूरी (सुन्दर) शोभा। उर (छाती) पर मणिहार (रत्नमाला), पद्मक (कमल-मणि) की शोभा — विप्र-चरण देखते मन लोभा (लालच)।
Show English Translation
His broad arms were decked with many ornaments; the beauty of Hari's claw-mark on His chest was exquisite. The splendor of the jeweled necklace and crystal beads on His chest made the eyes of Brahmins covetous at the very sight.
Chaupai4 of 7
कंबु कंठ अति चिबुक सुहाई। आनन अमित मदन छबि छाई।। दुइ दुइ दसन अधर अरुनारे। नासा तिलक को बरनै पारे।।
हिन्दी अर्थ देखें
कम्बु (शंख)-कण्ठ (गर्दन) — अत्यन्त चिबुक (ठोड़ी) सुहावनी। आनन (मुख) — अमित (अगणित) मदन (कामदेव) की छबि छाई। दो-दो दाँत — अधर (होंठ) अरुणारे (लाल)। नासा (नाक) पर तिलक — कौन वर्णन कर पारे (सके)?
Show English Translation
His conch-like neck was graceful, His chin most lovely; His face overflowed with the beauty of countless Kamadevas. Two tiny teeth showed beneath His reddish lips; who can describe the beauty of the tilak on His nose?
Chaupai5 of 7
सुंदर श्रवन सुचारु कपोला। अति प्रिय मधुर तोतरे बोला।। चिक्कन कच कुंचित गभुआरे। बहु प्रकार रचि मातु सँवारे।।
हिन्दी अर्थ देखें
सुन्दर श्रवण (कान), सुचारु (सुन्दर) कपोल (गाल)। अत्यन्त प्रिय मधुर तोतरे बोल। चिक्कन (चिकने) कच (बाल), कुञ्चित (घुँघराले), गभुआरे (घने)। बहु प्रकार से रचकर माता ने सँवारे।
Show English Translation
Beautiful ears, charming cheeks, and supremely sweet, lisping baby-talk. His smooth, curly, dense locks were arranged by His mother in many styles.
Chaupai6 of 7
पीत झगुलिआ तनु पहिराई। जानु पानि बिचरनि मोहि भाई।। रूप सकहिं नहिं कहि श्रुति सेषा। सो जानइ सपनेहुँ जेहि देखा।।
हिन्दी अर्थ देखें
पीत (पीली) झगुलिया (छोटी झबली) तन (शरीर) पर पहनाई। जानु (घुटनों) और पाणि (हाथों) पर विचरनी (चलना) — मुझे भाई (प्रिय लगी)। रूप — श्रुति (वेद) और शेष भी नहीं कह सकते। वही जानता — जिसने सपने में भी देखा।
Show English Translation
Dressed in a little yellow frock, He crawled on hands and knees — this sight enchanted me. Even the Vedas and Shesha cannot describe His beauty — only one who has seen it, even in a dream, can know.
Doha7 of 7
सुख संदोह मोहपर ग्यान गिरा गोतीत। दंपति परम प्रेम बस कर सिसुचरित पुनीत।।199।।
हिन्दी अर्थ देखें
सुख-सन्दोह (सुख-राशि) — मोह से परे, ज्ञान, गिरा (वाणी), गो (इन्द्रिय) से अतीत। दम्पति — परम प्रेम वश — करते शिशु-चरित पुनीत (पवित्र)।
Show English Translation
An abode of joy, beyond delusion and knowledge, beyond speech and intellect — the divine couple, bound by supreme love, enact the holy play of their infant child.