Bal Kand

Doha 181

5 verses

Chaupai1 of 5
कामरूप जानहिं सब माया। सपनेहुँ जिन्ह कें धरम न दाया।। दसमुख बैठ सभाँ एक बारा। देखि अमित आपन परिवारा।।
हिन्दी अर्थ देखें
कामरूप (इच्छानुसार रूप धारने वाले) — सब माया जानते। सपने में भी जिनमें धर्म न दया। एक बार दसमुख (रावण) सभा में बैठा — अपना अमित (अगणित) परिवार देखकर।
Show English Translation
They could assume any form at will and knew all magic — beings who had no trace of righteousness or compassion even in their dreams. Once, the ten-headed Ravana sat in his court, surveying his vast family.
Chaupai2 of 5
सुत समूह जन परिजन नाती। गे को पार निसाचर जाती।। सेन बिलोकि सहज अभिमानी। बोला बचन क्रोध मद सानी।।
हिन्दी अर्थ देखें
पुत्र-समूह, जन (सेवक), परिजन, नाती — निशाचर (राक्षस) जाति का पार कौन पाए? सेना देखकर सहज अभिमानी — क्रोध-मद (नशा) सनी (भीगी) वचन बोला।
Show English Translation
His sons, multitudes of servants, kinsmen, and grandchildren — who could count the endless demon race? Surveying his army, the naturally arrogant one spoke words steeped in anger and pride.
Chaupai3 of 5
सुनहु सकल रजनीचर जूथा। हमरे बैरी बिबुध बरूथा।। ते सनमुख नहिं करही लराई। देखि सबल रिपु जाहिं पराई।।
हिन्दी अर्थ देखें
(रावण ने कहा) सुनो, सकल रजनीचर (राक्षस) जूथ (समूह)! हमारे बैरी (शत्रु) — विबुध (देवता) बरूथ (समूह)। वे सनमुख (सामने) लड़ाई नहीं करते — सबल (शक्तिशाली) रिपु (शत्रु) देखकर भाग जाते।
Show English Translation
'Listen, all you hosts of demons! The gods are our enemies, but they dare not fight us face to face — seeing their powerful foe, they flee away.'
Chaupai4 of 5
तेन्ह कर मरन एक बिधि होई। कहउँ बुझाइ सुनहु अब सोई।। द्विजभोजन मख होम सराधा।।सब कै जाइ करहु तुम्ह बाधा।।
हिन्दी अर्थ देखें
(रावण ने कहा) उनका मरण (नाश) एक विधि (तरीके) से होगा — बुझाकर (समझाकर) कहता हूँ, अब सुनो। द्विज-भोजन (ब्राह्मणों को भोजन कराना), मख (यज्ञ), होम (हवन), श्राद्ध — सबकी जाकर तुम बाधा करो।
Show English Translation
'There is but one way to destroy them, and I shall explain it — listen now. Wherever Brahmins are being fed, wherever sacrifices, fire-rituals, or shraddhas are being performed — go and obstruct them all.'
Doha5 of 5
छुधा छीन बलहीन सुर सहजेहिं मिलिहहिं आइ। तब मारिहउँ कि छाड़िहउँ भली भाँति अपनाइ।।181।।
हिन्दी अर्थ देखें
(रावण ने कहा) क्षुधा (भूख) से क्षीण (दुर्बल), बलहीन देवता — सहज ही आकर मिलेंगे। तब मारूँगा या छोड़ूँगा — भली भाँति अपनाकर (वश में करके)।
Show English Translation
'Starved and weakened, the gods will come and surrender of their own accord. Then I shall decide whether to kill them or, showing them kindness, make them my servants.'