Bal Kand
Doha 204
5 verses
Chaupai1 of 5
बालचरित अति सरल सुहाए। सारद सेष संभु श्रुति गाए।।
जिन कर मन इन्ह सन नहिं राता। ते जन बंचित किए बिधाता।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
बालचरित अत्यन्त सरल, सुहावने — शारदा (सरस्वती), शेष, शम्भु (शिव), श्रुति (वेद) ने गाए। जिनका मन इनमें रत (लगा) नहीं — वे जन विधाता (ब्रह्मा) ने वंचित (ठगे) किए।
Show English TranslationEnglish Translation
These childhood sports were most simple and charming — they have been sung by Saraswati, Shesha, Shambhu, and the Vedas. Those whose minds do not delight in them — such persons have been cheated by the Creator.
Chaupai2 of 5
भए कुमार जबहिं सब भ्राता। दीन्ह जनेऊ गुरु पितु माता।।
गुरगृहँ गए पढ़न रघुराई। अलप काल बिद्या सब आई।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जब सब भाई कुमार (बालक) हुए — गुरु, पिता, माता ने जनेऊ (उपनयन-संस्कार) दिया। रघुराई गुरुगृह (गुरु के आश्रम) गए पढ़ने — अल्प (थोड़े) काल में सब विद्या आ गई।
Show English TranslationEnglish Translation
When all the brothers became young boys, their parents and guru invested them with the sacred thread. Rama went to the guru's house for study, and in a short time mastered all knowledge.
Chaupai3 of 5
जाकी सहज स्वास श्रुति चारी। सो हरि पढ़ यह कौतुक भारी।।
बिद्या बिनय निपुन गुन सीला। खेलहिं खेल सकल नृपलीला।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जिनकी सहज श्वास चार श्रुतियाँ (वेद) — वे हरि पढ़ें — यह बड़ा कौतुक (आश्चर्य)! विद्या, विनय में निपुण — गुण, शील — खेलते खेल सकल नृपलीला (राजसी क्रीड़ाएँ)।
Show English TranslationEnglish Translation
He whose natural breath constitutes the four Vedas — that Hari studying was itself a great marvel! Accomplished in learning, humility, virtue, and good conduct, they played all the games befitting princes.
Chaupai4 of 5
करतल बान धनुष अति सोहा। देखत रूप चराचर मोहा।।
जिन्ह बीथिन्ह बिहरहिं सब भाई। थकित होहिं सब लोग लुगाई।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
करतल (हाथ) में बाण-धनुष अत्यन्त शोभित। रूप देखकर चराचर (जड़-चेतन) मोहित। जिन गलियों में सब भाई विहरते — सब लोग-लुगाई (स्त्री-पुरुष) थकित (स्तब्ध) होते।
Show English TranslationEnglish Translation
Bow and arrow looked splendid in their hands; seeing their beauty, all creation — animate and inanimate — was enchanted. In whichever streets the brothers roamed, all the men and women would stand spellbound.
Doha5 of 5
कोसलपुर बासी नर नारि बृद्ध अरु बाल।
प्रानहु ते प्रिय लागत सब कहुँ राम कृपाल।।204।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
कोसलपुर (अयोध्या) वासी नर-नारी — वृद्ध और बालक। प्राणों से भी प्रिय लगते सबको — कृपालु राम।
Show English TranslationEnglish Translation
To the residents of Ayodhya — men, women, old, and young — the gracious Rama was dearer than life itself.