Bal Kand

Doha 204

5 verses

Chaupai1 of 5
बालचरित अति सरल सुहाए। सारद सेष संभु श्रुति गाए।। जिन कर मन इन्ह सन नहिं राता। ते जन बंचित किए बिधाता।।
हिन्दी अर्थ देखें
बालचरित अत्यन्त सरल, सुहावने — शारदा (सरस्वती), शेष, शम्भु (शिव), श्रुति (वेद) ने गाए। जिनका मन इनमें रत (लगा) नहीं — वे जन विधाता (ब्रह्मा) ने वंचित (ठगे) किए।
Show English Translation
These childhood sports were most simple and charming — they have been sung by Saraswati, Shesha, Shambhu, and the Vedas. Those whose minds do not delight in them — such persons have been cheated by the Creator.
Chaupai2 of 5
भए कुमार जबहिं सब भ्राता। दीन्ह जनेऊ गुरु पितु माता।। गुरगृहँ गए पढ़न रघुराई। अलप काल बिद्या सब आई।।
हिन्दी अर्थ देखें
जब सब भाई कुमार (बालक) हुए — गुरु, पिता, माता ने जनेऊ (उपनयन-संस्कार) दिया। रघुराई गुरुगृह (गुरु के आश्रम) गए पढ़ने — अल्प (थोड़े) काल में सब विद्या आ गई।
Show English Translation
When all the brothers became young boys, their parents and guru invested them with the sacred thread. Rama went to the guru's house for study, and in a short time mastered all knowledge.
Chaupai3 of 5
जाकी सहज स्वास श्रुति चारी। सो हरि पढ़ यह कौतुक भारी।। बिद्या बिनय निपुन गुन सीला। खेलहिं खेल सकल नृपलीला।।
हिन्दी अर्थ देखें
जिनकी सहज श्वास चार श्रुतियाँ (वेद) — वे हरि पढ़ें — यह बड़ा कौतुक (आश्चर्य)! विद्या, विनय में निपुण — गुण, शील — खेलते खेल सकल नृपलीला (राजसी क्रीड़ाएँ)।
Show English Translation
He whose natural breath constitutes the four Vedas — that Hari studying was itself a great marvel! Accomplished in learning, humility, virtue, and good conduct, they played all the games befitting princes.
Chaupai4 of 5
करतल बान धनुष अति सोहा। देखत रूप चराचर मोहा।। जिन्ह बीथिन्ह बिहरहिं सब भाई। थकित होहिं सब लोग लुगाई।।
हिन्दी अर्थ देखें
करतल (हाथ) में बाण-धनुष अत्यन्त शोभित। रूप देखकर चराचर (जड़-चेतन) मोहित। जिन गलियों में सब भाई विहरते — सब लोग-लुगाई (स्त्री-पुरुष) थकित (स्तब्ध) होते।
Show English Translation
Bow and arrow looked splendid in their hands; seeing their beauty, all creation — animate and inanimate — was enchanted. In whichever streets the brothers roamed, all the men and women would stand spellbound.
Doha5 of 5
कोसलपुर बासी नर नारि बृद्ध अरु बाल। प्रानहु ते प्रिय लागत सब कहुँ राम कृपाल।।204।।
हिन्दी अर्थ देखें
कोसलपुर (अयोध्या) वासी नर-नारी — वृद्ध और बालक। प्राणों से भी प्रिय लगते सबको — कृपालु राम।
Show English Translation
To the residents of Ayodhya — men, women, old, and young — the gracious Rama was dearer than life itself.