Bal Kand

Doha 114

5 verses

Chaupai1 of 5
रामकथा सुंदर कर तारी। संसय बिहग उडावनिहारी।। रामकथा कलि बिटप कुठारी। सादर सुनु गिरिराजकुमारी।।
हिन्दी अर्थ देखें
श्रीराम-कथा — सुन्दर हाथ की ताली — सन्देह-पक्षी उड़ाने वाली। श्रीराम-कथा — कलियुग (के मल नाशने वाली)।
Show English Translation
'The story of Rama is like the beautiful snapping of fingers that drives away the birds of doubt. The story of Rama is like an axe to the tree of the Kali age. Listen reverently, O daughter of the mountain king.'
Chaupai2 of 5
राम नाम गुन चरित सुहाए। जनम करम अगनित श्रुति गाए।। जथा अनंत राम भगवाना। तथा कथा कीरति गुन नाना।।
हिन्दी अर्थ देखें
श्रीराम-नाम, गुण, सुहावने चरित्र — जन्म-कर्म अनगिनत — श्रुति (वेद) गाते। जैसे।
Show English Translation
'The names, virtues, and lovely deeds of Rama, his births and actions — the Vedas sing of them without end. Just as Lord Rama is infinite, so too are his stories, fame, and virtues without limit.'
Chaupai3 of 5
तदपि जथा श्रुत जसि मति मोरी। कहिहउँ देखि प्रीति अति तोरी।। उमा प्रस्न तव सहज सुहाई। सुखद संतसंमत मोहि भाई।।
हिन्दी अर्थ देखें
तदपि जैसा सुना, जैसी मेरी बुद्धि — कहूँगा — तुम्हारी अत्यन्त प्रीति देखकर।
Show English Translation
'Yet as I have heard and as my intellect permits, I shall narrate them, seeing your great love. O Uma, your question is naturally beautiful, delightful, and approved by the saints — it has pleased me.'
Chaupai4 of 5
एक बात नहि मोहि सोहानी। जदपि मोह बस कहेहु भवानी।। तुम जो कहा राम कोउ आना। जेहि श्रुति गाव धरहिं मुनि ध्याना।।
हिन्दी अर्थ देखें
(शिवजी ने कहा) एक बात मुझे नहीं सुहाती — यद्यपि मोहवश कही, भवानी! तुमने जो (पूछा)।
Show English Translation
'But one thing you said did not please me — even though you spoke it under the influence of delusion, O Bhavani. You suggested that Rama is someone other than the one whom the Vedas praise and upon whom the sages meditate.'
Doha5 of 5
कहहि सुनहि अस अधम नर ग्रसे जे मोह पिसाच। पाषंडी हरि पद बिमुख जानहिं झूठ न साच।।114।।
हिन्दी अर्थ देखें
(शिवजी ने कहा) ऐसा कहते-सुनते अधम मनुष्य — मोह-पिशाच से ग्रस्त। पाखण्डी — श्रीहरि-पद (से विमुख)।
Show English Translation
'Those degraded people who say and hear such things are possessed by the demon of delusion. Heretics who are averse to Hari's feet — they cannot distinguish truth from falsehood.'