Bal Kand

Doha 254

5 verses

Chaupai1 of 5
लखन सकोप बचन जे बोले। डगमगानि महि दिग्गज डोले।। सकल लोक सब भूप डेराने। सिय हियँ हरषु जनकु सकुचाने।।
हिन्दी अर्थ देखें
लक्ष्मण ने जो सक्रोध (क्रोधपूर्वक) वचन बोले — डगमगाई मही (पृथ्वी), दिग्गज (दिशाओं के हाथी) डोले। सकल लोक, सब भूप (राजा) डरे। सीता के हृदय में हर्ष — जनक सकुचाए (लज्जित)।
Show English Translation
The words that Lakshmana spoke in anger made the earth shake and the elephants of the directions tremble. All the worlds and all the kings were frightened; Sita's heart rejoiced, and Janaka was abashed.
Chaupai2 of 5
गुर रघुपति सब मुनि मन माहीं। मुदित भए पुनि पुनि पुलकाहीं।। सयनहिं रघुपति लखनु नेवारे। प्रेम समेत निकट बैठारे।।
हिन्दी अर्थ देखें
गुरु, रघुपति, सब मुनि — मन में मुदित (प्रसन्न) — बार-बार पुलकित हुए। सयन (इशारे) से रघुपति ने लक्ष्मण को रोका — प्रेम समेत निकट बैठाया।
Show English Translation
The guru, Raghupati, and all the sages were inwardly delighted, thrilling again and again. Rama gently restrained Lakshmana with a glance and seated him near with affection.
Chaupai3 of 5
बिस्वामित्र समय सुभ जानी। बोले अति सनेहमय बानी।। उठहु राम भंजहु भवचापा। मेटहु तात जनक परितापा।।
हिन्दी अर्थ देखें
विश्वामित्र ने शुभ समय जानकर — अत्यन्त स्नेहमय वाणी बोले। (कहा) उठो, राम! भव (शिव)-चाप (धनुष) भंजो (तोड़ो)। तात! जनक का परिताप (दुख) मेटो (मिटाओ)।
Show English Translation
Then Vishwamitra, knowing the moment to be auspicious, spoke in a most affectionate voice, 'Rise, Rama, and break Shiva's bow. Remove Janaka's anguish, dear son.'
Chaupai4 of 5
सुनि गुरु बचन चरन सिरु नावा। हरषु बिषादु न कछु उर आवा।। ठाढ़े भए उठि सहज सुभाएँ। ठवनि जुबा मृगराजु लजाएँ।।
हिन्दी अर्थ देखें
गुरु-वचन सुनकर चरणों पर सिर नवाया — न हर्ष, न विषाद — कुछ उर (हृदय) में नहीं आया। सहज स्वभाव से उठकर खड़े हुए — ठवनि (ठाट) — युवा मृगराज (सिंह) को लजाए।
Show English Translation
Hearing the guru's words, Rama bowed his head at his feet. No joy or sorrow arose in his heart. He stood up with natural ease — his stance would put a young lion to shame.
Doha5 of 5
उदित उदयगिरि मंच पर रघुबर बालपतंग। बिकसे संत सरोज सब हरषे लोचन भृंग।।254।।
हिन्दी अर्थ देखें
उदयगिरि-मंच (ऊँचे मंच) पर रघुवर-बालपतंग (युवा सूर्य) उदित (प्रकट) हुए। सन्त-सरोज (कमल) सब विकसे (खिले) — लोचन (नेत्र)-भृंग (भौंरे) हर्षित।
Show English Translation
Like the young sun rising on the eastern mountain, Rama appeared on the high platform. The saints blossomed like lotuses, and the eyes of all were delighted like bees.