Bal Kand
Doha 329
5 verses
Chaupai1 of 5
पंच कवल करि जेवन लअगे। गारि गान सुनि अति अनुरागे।।
भाँति अनेक परे पकवाने। सुधा सरिस नहिं जाहिं बखाने।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
पंच-कवल (पाँच ग्रास) करके भोजन शुरू किया — गारी-गान (हास्य-गीत) सुनकर अत्यन्त प्रेममग्न। भाँति-अनेक पकवान परोसे — सुधा (अमृत)-सरिस (समान) — वर्णन नहीं हो सकता।
Show English TranslationEnglish Translation
Taking the first five morsels as ritual offering, the feast began. They listened to the traditional humorous wedding songs with great delight. Many types of delicacies were served, sweet as nectar, beyond description.
Chaupai2 of 5
परुसन लगे सुआर सुजाना। बिंजन बिबिध नाम को जाना।।
चारि भाँति भोजन बिधि गाई। एक एक बिधि बरनि न जाई।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सुजान (बुद्धिमान) सुआर (रसोइये) परोसने लगे — विविध व्यंजन — नाम कौन जाने? चार भाँति (प्रकार) भोजन — विधि (शास्त्र) ने गाई — एक-एक विधि वर्णन नहीं जाती।
Show English TranslationEnglish Translation
Expert servers began serving. The various side-dishes—who can name them all? There are four categories of food described in scripture, and each category is impossible to describe fully.
Chaupai3 of 5
छरस रुचिर बिंजन बहु जाती। एक एक रस अगनित भाँती।।
जेवँत देहिं मधुर धुनि गारी। लै लै नाम पुरुष अरु नारी।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
छह रस (स्वाद) — रुचिर (स्वादिष्ट) व्यंजन बहुत जाति (प्रकार)। एक-एक रस — अगणित भाँति। जेवते (भोजन करते) — मधुर ध्वनि में गालियाँ (हास्य-गीत) देतीं — नाम ले-लेकर पुरुष और नारी के।
Show English TranslationEnglish Translation
Delicious dishes of six flavors in many varieties, each flavor prepared in countless ways. While they ate, women sang sweet, humorous wedding songs, taking the names of men and women.
Chaupai4 of 5
समय सुहावनि गारि बिराजा। हँसत राउ सुनि सहित समाजा।।
एहि बिधि सबहीं भौजनु कीन्हा। आदर सहित आचमनु दीन्हा।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
समय-सुहावनी गालियाँ (हास्य-गीत) विराजतीं — हँसते राजा — समाज सहित सुनकर। इस प्रकार सबने भोजन किया — आदर सहित आचमन (कुल्ला) दिया।
Show English TranslationEnglish Translation
The timely humorous songs added charm; the king laughed hearing them, along with the whole company. In this way, everyone finished their meal, and water for rinsing was respectfully offered.
Doha5 of 5
देइ पान पूजे जनक दसरथु सहित समाज।
जनवासेहि गवने मुदित सकल भूप सिरताज।।329।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
पान देकर — जनक ने दशरथ को समाज सहित पूजा। सकल भूप-सिरताज (राजाओं में श्रेष्ठ) — मुदित (प्रसन्न) जनवास गए।
Show English TranslationEnglish Translation
Offering betel and worshipping them, Janaka honored Dasharatha and his entire company. The supreme king of kings then returned happily to the guest quarters.