Bal Kand
Doha 351
5 verses
Chaupai1 of 5
देव पितर पूजे बिधि नीकी। पूजीं सकल बासना जी की।।
सबहिं बंदि मागहिं बरदाना। भाइन्ह सहित राम कल्याना।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
देव-पितर (पूर्वज) वेद-विधि से अच्छी तरह पूजे — जी (हृदय) की सकल वासना (इच्छा) पूजीं (पूरी कीं)। सबको वन्दन करके वरदान माँगते — भाइयों सहित राम कल्याण (माँगते)।
Show English TranslationEnglish Translation
The gods and ancestors were worshipped properly; every desire of the heart was fulfilled. Bowing to all, they asked for boons: the welfare of Rama together with his brothers.
Chaupai2 of 5
अंतरहित सुर आसिष देहीं। मुदित मातु अंचल भरि लेंहीं।।
भूपति बोलि बराती लीन्हे। जान बसन मनि भूषन दीन्हे।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
अन्तर्हित (अदृश्य) होकर सुर (देवता) आशीष देते — मुदित (प्रसन्न) माताएँ आँचल भरकर लेतीं। भूपति (राजा) ने बारातियों को बुलाकर लिए — जान (वाहन), वसन (वस्त्र), मणि-भूषण (आभूषण) दिए।
Show English TranslationEnglish Translation
The gods gave blessings invisibly; the delighted mothers gathered them in their garment-ends. The king summoned all the wedding guests and gave them vehicles, garments, gems, and ornaments.
Chaupai3 of 5
आयसु पाइ राखि उर रामहि। मुदित गए सब निज निज धामहि।।
पुर नर नारि सकल पहिराए। घर घर बाजन लगे बधाए।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
राम को उर (हृदय) में रखकर आज्ञा पाकर — मुदित (प्रसन्न) सब अपने-अपने धाम (घर) गए। पुर (नगर) नर-नारी सबको पहनाए (उपहार दिए)। घर-घर बधावे (शुभ बाजे) बजने लगे।
Show English TranslationEnglish Translation
Receiving permission and treasuring Rama in their hearts, all happily departed to their own homes. The king presented gifts to all the men and women of the city; celebrations resounded in every home.
Chaupai4 of 5
जाचक जन जाचहि जोइ जोई। प्रमुदित राउ देहिं सोइ सोई।।
सेवक सकल बजनिआ नाना। पूरन किए दान सनमाना।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
याचकजन जो-जो माँगते — प्रमुदित (अत्यन्त प्रसन्न) राजा वही-वही देते। सेवक सकल — नाना बजनिया (बाजे वाले) — दान-सम्मान से पूर्ण किए।
Show English TranslationEnglish Translation
Whatever the supplicants asked for, the delighted king gave them that very thing. All the servants and attendants of every kind—all were fully honored with gifts.
Doha5 of 5
देंहिं असीस जोहारि सब गावहिं गुन गन गाथ।
तब गुर भूसुर सहित गृहँ गवनु कीन्ह नरनाथ।।351।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सब जोहारकर (अभिवादन करके) आशीष देते — गुण-गण-गाथा (यशोगान) गाते। तब गुरु-भूसुर (ब्राह्मण) सहित गृह (घर) — नरनाथ (राजा) ने गमन किया।
Show English TranslationEnglish Translation
All bowed and gave blessings, singing the glorious saga of his virtues. Then the king, together with the Brahmins and guru, returned to his palace.