Bal Kand
Doha 259
5 verses
Chaupai1 of 5
गिरा अलिनि मुख पंकज रोकी। प्रगट न लाज निसा अवलोकी।।
लोचन जलु रह लोचन कोना। जैसे परम कृपन कर सोना।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
गिरा (वाणी)-अलिनी (भ्रमरी) — मुख-पंकज (कमल) में रोकी। लाज (लज्जा)-निशा (रात) देखकर प्रकट नहीं (होती)। लोचन-जल (आँसू) — लोचन-कोने में रहा — जैसे परम कृपण (कंजूस) का सोना।
Show English TranslationEnglish Translation
Her bee-like voice was sealed within the lotus of her lips; her modesty, seeing the night of shyness, would not come forth openly. Tears lingered in the corners of her eyes, like gold hoarded by an extreme miser.
Chaupai2 of 5
सकुची ब्याकुलता बड़ि जानी। धरि धीरजु प्रतीति उर आनी।।
तन मन बचन मोर पनु साचा। रघुपति पद सरोज चितु राचा।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सीता ने) सकुचाकर बड़ी व्याकुलता जानी — धीरज धरकर प्रतीति (विश्वास) उर (हृदय) में लाई। (सोचा) तन-मन-वचन — मेरा पण (व्रत) सच्चा — रघुपति-पद-सरोज (चरण-कमल) में चित्त राचा (रमा)।
Show English TranslationEnglish Translation
Knowing her great agitation, she suppressed her shyness and drew courage and faith into her heart. 'If my body, mind, and speech are truly devoted, and my heart is fixed on Raghupati's lotus feet —'
Chaupai3 of 5
तौ भगवानु सकल उर बासी। करिहिं मोहि रघुबर कै दासी।।
जेहि कें जेहि पर सत्य सनेहू। सो तेहि मिलइ न कछु संहेहू।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सीता ने सोचा) तो भगवान — सकल उर (हृदय) में बासी (निवासी) — मुझे रघुवर की दासी करेंगे। जिसका जिस पर सत्य स्नेह — वह उससे मिलता — कुछ सन्देह नहीं।
Show English TranslationEnglish Translation
'Then the Lord who dwells in all hearts will make me the servant of the chief of the Raghus. Whoever has true love for whomever — they will meet that person, without any doubt.'
Chaupai4 of 5
प्रभु तन चितइ प्रेम तन ठाना। कृपानिधान राम सबु जाना।।
सियहि बिलोकि तकेउ धनु कैसे। चितव गरुरु लघु ब्यालहि जैसे।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
प्रभु-तन चितवकर (देखकर) — प्रेम तन में ठाना (भर गया)। कृपानिधान राम ने सब जाना। सीता को देखकर धनुष ताका — जैसे गरुड़ (गरुड़) लघु (छोटे) व्याल (साँप) को चितवता (देखता)।
Show English TranslationEnglish Translation
She gazed at the Lord's form and love filled her body. The treasure-house of mercy, all-knowing Rama, understood everything. He looked at Sita and then glanced at the bow — as Garuda would look at a small serpent.
Doha5 of 5
लखन लखेउ रघुबंसमनि ताकेउ हर कोदंडु।
पुलकि गात बोले बचन चरन चापि ब्रह्मांडु।।259।।
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
लक्ष्मण ने लक्षित किया (देखा) — रघुवंश-मणि ने हर (शिव)-कोदण्ड (धनुष) ताका (निशाना लगाया)। पुलकित शरीर — वचन बोले — चरण चापकर (रखकर) ब्रह्माण्ड (को स्थिर किया)।
Show English TranslationEnglish Translation
Lakshmana saw that the jewel of the Raghu dynasty had fixed his gaze on Shiva's bow. His body thrilling with joy, he spoke, stamping his foot so as to shake the universe.