Bal Kand

Doha 145

5 verses

Chaupai1 of 5
बरष सहस दस त्यागेउ सोऊ। ठाढ़े रहे एक पद दोऊ।। बिधि हरि तप देखि अपारा। मनु समीप आए बहु बारा।।
हिन्दी अर्थ देखें
दस हजार वर्ष वह (वायु) भी त्यागा — एक पैर पर खड़े रहे दोनों। विधि (ब्रह्मा) और हरि (विष्णु) ने अपार तप देखकर — मनु के समीप बहुत बार आए।
Show English Translation
Manu renounced even that for ten thousand years, standing on one foot the whole time. Seeing his boundless austerity, Brahma and Vishnu came near him many times.
Chaupai2 of 5
मागहु बर बहु भाँति लोभाए। परम धीर नहिं चलहिं चलाए।। अस्थिमात्र होइ रहे सरीरा। तदपि मनाग मनहिं नहिं पीरा।।
हिन्दी अर्थ देखें
(ब्रह्मा-विष्णु ने कहा) वर माँगो — बहुत भाँति लोभाए। परम धीर (मनु) — चलाए (भी) नहीं चलते। अस्थिमात्र (केवल हड्डियाँ) हो रहे शरीर — तदपि मन में लेशमात्र पीड़ा नहीं।
Show English Translation
They tempted him in many ways saying 'Ask for a boon,' but the supremely steadfast one would not be moved. His body was reduced to mere bones, yet he felt not the slightest pain in his mind.
Chaupai3 of 5
प्रभु सर्बग्य दास निज जानी। गति अनन्य तापस नृप रानी।। मागु मागु बरु भै नभ बानी। परम गभीर कृपामृत सानी।।
हिन्दी अर्थ देखें
प्रभु सर्वज्ञ — अपने दास जानकर। तापस नृप-रानी की गति (भक्ति) अनन्य। 'माँगो, माँगो वर' — नभ (आकाश) से वाणी हुई — परम गम्भीर, कृपामृत (कृपा-अमृत) सनी (भीगी)।
Show English Translation
The omniscient Lord, recognizing them as His own devotees and knowing the unwavering devotion of the ascetic king and queen, spoke from the sky: 'Ask, ask for a boon!' — a voice supremely deep, steeped in the nectar of compassion.
Chaupai4 of 5
मृतक जिआवनि गिरा सुहाई। श्रबन रंध्र होइ उर जब आई।। ह्रष्टपुष्ट तन भए सुहाए। मानहुँ अबहिं भवन ते आए।।
हिन्दी अर्थ देखें
मृतक (मरे हुए) को जिलाने वाली सुहावनी गिरा (वाणी) — श्रवण-रन्ध्र (कान) से हृदय में जब आई। हृष्ट-पुष्ट (स्वस्थ-सुन्दर) शरीर हो गए — मानो अभी भवन (घर) से आए।
Show English Translation
That beautiful voice, capable of reviving the dead, when it entered through the ears into the heart, their bodies became healthy and radiant, as if they had just arrived from home.
Doha5 of 5
श्रवन सुधा सम बचन सुनि पुलक प्रफुल्लित गात। बोले मनु करि दंडवत प्रेम न हृदयँ समात।।145।।
हिन्दी अर्थ देखें
श्रवण (कान) में सुधा (अमृत) समान वचन सुनकर — पुलकित, प्रफुल्लित शरीर। मनु ने दण्डवत (साष्टांग प्रणाम) करके कहा — प्रेम हृदय में समाता नहीं।
Show English Translation
Hearing words sweet as nectar, with thrilled and joyful bodies, Manu prostrated himself and spoke, his heart overflowing with love.