Ayodhya Kand

Doha 0

3 verses

Shloka1 of 3
यस्यांके च विभाति भूधरसुता देवापगा मस्तके भाले बालविधुर्गले च गरलं यस्योरसि व्यालराट्। सोऽयं भूतिविभूषणः सुरवरः सर्वाधिपः सर्वदा शर्वः सर्वगतः शिवः शशिनिभः श्रीशंकरः पातु माम्॥1॥
Show Transliteration
yasyāṅke ca vibhāti bhūdharasutā devāpagā mastake bhāle bālavidhurgale ca garalaṃ yasyorasi vyālarāṭ. so'yaṃ bhūtivibhūṣaṇaḥ suravaraḥ sarvādhipaḥ sarvadā śarvaḥ sarvagataḥ śivaḥ śaśinibhaḥ śrīśaṅkaraḥ pātu mām..
हिन्दी अर्थ देखें
जिनकी गोद में पर्वतपुत्री (पार्वती) विराजती हैं, मस्तक पर देवनदी गंगा, ललाट पर बालचन्द्र, गले में विष और छाती पर सर्पराज शोभित है — वे भस्म-विभूषित, देवश्रेष्ठ, सर्वाधिपति, सर्वदा, सर्वव्यापी, कल्याणकारी, चन्द्रमा-सदृश श्रीशंकर मेरी रक्षा करें।
Show English Translation
On whose lap shines the daughter of the mountain (Parvati), on whose head flows the celestial river (Ganga), on whose forehead is the crescent moon, in whose throat is poison, and on whose chest is the king of serpents — that Lord, adorned with sacred ashes, the best of gods, the ruler of all, the ever-auspicious, all-pervading, moon-like Sri Shankara — may He protect me!
Shloka2 of 3
प्रसन्नतां या न गताभिषेकत- स्तथा न मम्ले वनवासदुःखतः। मुखाम्बुजश्री रघुनन्दनस्य मे सदास्तु सा मञ्जुलमङ्गलप्रदा॥2॥
Show Transliteration
prasannatāṃ yā na gatābhiṣekata- stathā na mamle vanavāsaduḥkhataḥ. mukhāmbujaśrī raghunandanasya me sadāstu sā mañjulamaṅgalapradā..
हिन्दी अर्थ देखें
जो राज्याभिषेक के अवसर पर (अधिक) प्रसन्न नहीं हुई और न वनवास के दुःख से मुरझाई — श्रीरघुनन्दन के मुखकमल की वह शोभा, मंगल प्रदान करने वाली, सदा मेरे पास रहे।
Show English Translation
The radiance of Sri Raghunandana's lotus face, which neither increased with the joy of coronation nor withered with the sorrow of forest exile — may that beauty, the bestower of auspicious blessings, ever be with me.
Shloka3 of 3
नीलाम्बुजश्यामलकोमलाङ्गं सीतासमारोपितवामभागम्। पाणौ महासायकचारुचापं नमामि रामं रघुवंशनाथम्॥3॥
Show Transliteration
nīlāmbujaśyāmalakōmalāṅgaṃ sītāsamārōpitavāmabhāgam. pāṇau mahāsāyakacārucāpaṃ namāmi rāmaṃ raghuvaṃśanātham..
हिन्दी अर्थ देखें
नील कमल के समान श्यामल कोमल अंगों वाले, बाएँ भाग में सीताजी को विराजमान किए, हाथ में महान बाण और सुन्दर धनुष धारण किए रघुवंश के नाथ श्रीराम को मैं नमस्कार करता हूँ।
Show English Translation
I bow to Rama, the Lord of the Raghu dynasty, whose gentle body is dark as a blue lotus, who has Sita seated on His left side, and who holds a mighty arrow and a beautiful bow in His hands.