Ayodhya Kand
Doha 146
5 verses
Chaupai1 of 5
पुछिहहिं दीन दुखित सब माता। कहब काह मैं तिन्हहि बिधाता।।
पूछिहि जबहिं लखन महतारी। कहिहउँ कवन सँदेस सुखारी।।
Show TransliterationTransliteration
puchihahiṃ dīna dukhita saba mātā. kahaba kāha maiṃ tinhahi bidhātā..
pūchihi jabahiṃ lakhana mahatārī. kahihauṃ kavana saṃdesa sukhārī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सुमन्त्र सोचते) दीन (दयनीय)-दुखित सब माताएँ पूछेंगी — विधाता (ब्रह्मा)! उन्हें क्या कहूँ? जब लक्ष्मण-महतारी (माता सुमित्रा) पूछेंगी — कौन-सा सुखी सन्देश कहूँगा?
Show English TranslationEnglish Translation
'When all the poor, distressed mothers ask me, what shall I tell them, O Creator? When Lakshmana's mother asks, what happy message shall I give her?'
Chaupai2 of 5
राम जननि जब आइहि धाई। सुमिरि बच्छु जिमि धेनु लवाई।।
पूँछत उतरु देब मैं तेही। गे बनु राम लखनु बैदेही।।
Show TransliterationTransliteration
rāma jananī jaba āihi dhāī. sumiri bacchu jimi dhenu lavāī..
pūṃchata utaru deba maiṃ tehī. ge banu rāma lakhanu baidehī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सुमन्त्र सोचते) राम-जननी (माता कौसल्या) जब दौड़कर आएँगी — बछड़ा याद करके गाय जैसे। पूछती उन्हें क्या उत्तर दूँगा? (कहूँगा) राम-लक्ष्मण-बैदेही (सीता) वन गए।
Show English TranslationEnglish Translation
'When Rama's mother comes running like a cow remembering her calf, what answer shall I give her? Rama, Lakshmana, and Vaidehi have gone to the forest.'
Chaupai3 of 5
जोइ पूँछिहि तेहि ऊतरु देबा।जाइ अवध अब यहु सुखु लेबा।।
पूँछिहि जबहिं राउ दुख दीना। जिवनु जासु रघुनाथ अधीना।।
Show TransliterationTransliteration
joi pūṃchihi tehi ūtaru debā. jāi avadha aba yahu sukhu lebā..
pūṃchihi jabahiṃ rāu dukha dīnā. jivanu jāsu raghunātha adhīnā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सुमन्त्र सोचते) जो पूछेगा — उसे उत्तर दूँगा। अवध (अयोध्या) जाकर अब यह सुख लूँगा। जब दुख-दीन राजा पूछेंगे — जिनका जीवन रघुनाथ-अधीन।
Show English TranslationEnglish Translation
'To whoever asks, I shall give this answer. I shall enjoy this pleasure when I go to Ayodhya. When the grief-stricken king, whose very life depends on Rama, asks me,
Chaupai4 of 5
देहउँ उतरु कौनु मुहु लाई। आयउँ कुसल कुअँर पहुँचाई।।
सुनत लखन सिय राम सँदेसू। तृन जिमि तनु परिहरिहि नरेसू।।
Show TransliterationTransliteration
dehauṃ utaru kaunu muhu lāī. āyauṃ kusala kuaṃra pahūṃcāī..
sunata lakhana siya rāma saṃdesū. tṛna jimi tanu pariharhi naresū..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सुमन्त्र सोचते) कौन-सा मुँह लेकर उत्तर दूँ? (कहूँ) कुँवर पहुँचाकर कुशल आया? लक्ष्मण-सीता-राम सन्देश सुनते — नरेश (राजा) तृण (तिनके) जैसे तन (शरीर) त्यागेंगे।
Show English TranslationEnglish Translation
'With what face shall I answer him? Shall I say I have returned safely after escorting the princes? Upon hearing tidings of Lakshmana, Sita, and Rama, the king will shed his body like a blade of grass.'
Doha5 of 5
-ह्रदउ न बिदरेउ पंक जिमि बिछुरत प्रीतमु नीरु।।
जानत हौं मोहि दीन्ह बिधि यहु जातना सरीरु।।146।।
Show TransliterationTransliteration
hṛdau na bidareu paṃka jimi bichurata prītamu nīru.
jānata hauṃ mohi dīnha bidhi yahu jātanā sarīru..146..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सुमन्त्र सोचते) हृदय नहीं बिदरा (फटा) — पंक (कीचड़) जैसे — प्रीतम (प्रिय) नीर (जल) बिछुड़ते। जानता हूँ — विधि (भाग्य) ने मुझे यह यातना-शरीर दिया।
Show English TranslationEnglish Translation
'My heart did not burst like mud when separated from the water it loves. I know that fate has given me this body only to suffer torment.'