Ayodhya Kand

Doha 118

5 verses

Chaupai1 of 5
पारबती सम पतिप्रिय होहू। देबि न हम पर छाड़ब छोहू।। पुनि पुनि बिनय करिअ कर जोरी। जौं एहि मारग फिरिअ बहोरी।।
Show Transliteration
pārabatī sama patippriya hohū. debī na hama para chāḍaba chohū. puni puni binaya kariā kara jo
हिन्दी अर्थ देखें
(ग्रामवासिनी कहतीं) पार्वती-सम पतिप्रिय होओ। देवी! हम पर छोह (कृपा) मत छोड़ना। बार-बार हाथ जोड़कर विनय करती हैं — यदि इस मार्ग फिर लौटें —
Show English Translation
'May you be as dear to your husband as Parvati is to hers. O Goddess, never withdraw your grace from us.' Again and again they entreated with folded hands.
Chaupai2 of 5
दरसनु देब जानि निज दासी। लखीं सीयँ सब प्रेम पिआसी।। मधुर बचन कहि कहि परितोषीं। जनु कुमुदिनीं कौमुदीं पोषीं।।
Show Transliteration
darasanu deba jāni nija dāsī. lakhīṃ sīyaṃ saba prema piāsī. madhura bacana kahi kahi paritoṣa
हिन्दी अर्थ देखें
(कहतीं) निज दासी जानकर दर्शन देना। सीता ने सब प्रेम-प्यासी देखीं। मधुर वचन कह-कहकर सन्तोषीं — मानो कुमुदिनी (कमलिनी) को कौमुदी (चाँदनी) ने पोषा।
Show English Translation
'Grant us your darshan, knowing us as your servants.' Sita saw them all thirsting for love. She spoke sweet words, consoling each one.
Chaupai3 of 5
तबहिं लखन रघुबर रुख जानी। पूँछेउ मगु लोगन्हि मृदु बानी।। सुनत नारि नर भए दुखारी। पुलकित गात बिलोचन बारी।।
Show Transliteration
tabahiṃ lakhana raghubara rukha jānī. pūṃcheu magu loganha mṛdu bānī. sunata nāri nara bhae du
हिन्दी अर्थ देखें
तभी लक्ष्मण ने रघुवर-रुख (इच्छा) जानकर — लोगों से मृदु (कोमल) वाणी मार्ग पूछा। सुनकर नारी-नर दुखी हुए — पुलकित शरीर, बिलोचन (नेत्रों) में बारी (जल)।
Show English Translation
Then Lakshmana, understanding Raghubir's wish, gently asked the villagers for directions. Hearing this, the men and women were saddened.
Chaupai4 of 5
मिटा मोदु मन भए मलीने। बिधि निधि दीन्ह लेत जनु छीने।। समुझि करम गति धीरजु कीन्हा। सोधि सुगम मगु तिन्ह कहि दीन्हा।।
Show Transliteration
miṭā modu mana bhae malīne. bidhi nidhi dīnha leta janu chīne. samujhi karama gati dhīraju ka
हिन्दी अर्थ देखें
मोद (आनन्द) मिटा — मन मलीन (उदास) हुए। मानो विधि (भाग्य) ने निधि (खजाना) दिया — (फिर) छीनकर लिया। कर्म-गति (भाग्य) समझकर धीरज किया — सुगम (सरल) मार्ग शोधकर (खोजकर) उन्हें कह दिया।
Show English Translation
Their joy vanished, their hearts grew gloomy — as if Fate had given riches and then snatched them away. Accepting their fate, they gathered courage.
Doha5 of 5
लखन जानकी सहित तब गवनु कीन्ह रघुनाथ। फेरे सब प्रिय बचन कहि लिए लाइ मन साथ।।118।।
Show Transliteration
lakhana jānakī sahita taba gavanu kīnha raghunātha. phere saba priya bacana kahi lie lāi mana sātha.
हिन्दी अर्थ देखें
लक्ष्मण-जानकी सहित तब रघुनाथ ने गमन किया। प्रिय वचन कहकर सबको लौटाया — मन साथ लेकर (मन में साथ रहकर)।
Show English Translation
Then Raghunath departed with Lakshmana and Janaki. He sent everyone back with loving words, though they followed in spirit.