Ayodhya Kand

Doha 252

5 verses

Chaupai1 of 5
पुर जन नारि मगन अति प्रीती। बासर जाहिं पलक सम बीती।। सीय सासु प्रति बेष बनाई। सादर करइ सरिस सेवकाई।।
Show Transliteration
pura jana nāri magana ati prītī. bāsara jāhiṃ palaka sama bītī. sīya sāsu prati beṣa banā
हिन्दी अर्थ देखें
पुरजन-नारी अत्यन्त प्रीति में मग्न — दिन पलक-समान बीतते। सीता ने प्रत्येक सास (माता) के लिए वेष (वस्त्र) बनाकर — आदर से सेवा करतीं।
Show English Translation
The men and women of the city were immersed in love — the days passed like the blink of an eye. Sita dressed like each mother-in-law in turn.
Chaupai2 of 5
लखा न मरमु राम बिनु काहूँ। माया सब सिय माया माहूँ।। सीयँ सासु सेवा बस कीन्हीं। तिन्ह लहि सुख सिख आसिष दीन्हीं।।
Show Transliteration
lakhā na maramu rāma binu kāhūṃ. māyā saba siya māyā māhūṃ. sīyaṃ sāsu sevā basa kīnha
हिन्दी अर्थ देखें
मर्म (रहस्य) राम के बिना किसी ने नहीं जाना — माया सब, सीता-माया में (= सीता की माया सबसे बड़ी)। सीता ने सासुओं को सेवा से वश किया — उन्होंने (सासुओं ने) भी (सीता को) सनेह (प्रेम) दिया।
Show English Translation
No one saw through the secret except Rama — Maya was contained within Sita's own Maya. Sita had won over her mothers-in-law through service.
Chaupai3 of 5
लखि सिय सहित सरल दोउ भाई। कुटिल रानि पछितानि अघाई।। अवनि जमहि जाचति कैकेई। महि न बीचु बिधि मीचु न देई।।
Show Transliteration
lakhi siya sahita sarala dou bhāī. kuṭila rāni pachitāni aghāī. avanī jamahi jācati kaikeyī.
हिन्दी अर्थ देखें
सीता सहित सरल दोनों भाई (राम-लक्ष्मण) देखकर — कुटिल रानी (कैकेयी) अत्यन्त पछताई। धरती जमे (= फट जाए) — याचना करती कैकेयी — (पर) धरती बीच (= मार्ग) नहीं देती।
Show English Translation
Seeing Sita with the two simple brothers, the wicked queen (Kaikeyi) repented deeply. She wished the earth would swallow her.
Chaupai4 of 5
लोकहुँ बेद बिदित कबि कहहीं। राम बिमुख थलु नरक न लहहीं।। यहु संसउ सब के मन माहीं। राम गवनु बिधि अवध कि नाहीं।।
Show Transliteration
lokahūṃ beda bidita kabi kahahīṃ. rāma bimukha thalu naraka na lahahīṃ. yahu saṃsau saba ke mana ma
हिन्दी अर्थ देखें
लोक और वेद में विदित (प्रसिद्ध) — कवि कहते — राम-विमुख को नरक भी स्थान नहीं देता। यह सन्देह सबके मन में — राम (किसे) राज (= अयोध्या लौटकर) (देंगे?)।
Show English Translation
Both worldly wisdom and the Vedas, as poets say, agree — those hostile to Rama find no place even in hell. This doubt was in everyone's mind.
Doha5 of 5
निसि न नीद नहिं भूख दिन भरतु बिकल सुचि सोच। नीच कीच बिच मगन जस मीनहि सलिल सँकोच।।252।।
Show Transliteration
nisi na nīda nahiṃ bhūkha dina bharatu bikala suci soca. nīca kīca bica magana jasa mīnahi salila sa
हिन्दी अर्थ देखें
रात को नींद नहीं, दिन को भूख नहीं — भरत विकल (व्याकुल), शुचि (पवित्र), सोच (चिन्ता) में। नीच (= नीचे) कीच (= कीचड़) बीच मग्न — जैसे मछली को जल (= में) संकोच।
Show English Translation
No sleep at night, no hunger by day — Bharata was distraught yet pure in his worry. Like a fish in the mire between clean water and filth.