Ayodhya Kand

Doha 285

5 verses

Chaupai1 of 5
लखि सनेह सुनि बचन बिनीता। जनकप्रिया गह पाय पुनीता।। देबि उचित असि बिनय तुम्हारी। दसरथ घरिनि राम महतारी।।
Show Transliteration
lakhi saneha suni bacana binītā, janakapriyā gaha pāya punītā. debī ucita asi binaya tumhārī, dasaratha gharini rāma mahatārī.
हिन्दी अर्थ देखें
स्नेह देखकर, विनीत (= विनम्र) वचन सुनकर — जनकप्रिया (= सुनयना) ने पवित्र पैर पकड़े। (कहा) देवी! उचित है ऐसी विनय आपकी — दशरथ (की पत्नी हो)।
Show English Translation
Seeing the affection and hearing the humble words, Janaka's beloved wife clasped Kausalya's holy feet. O Queen, such humility befits you—you are the consort of Dasharatha and the mother of Rama.
Chaupai2 of 5
प्रभु अपने नीचहु आदरहीं। अगिनि धूम गिरि सिर तिनु धरहीं।। सेवकु राउ करम मन बानी। सदा सहाय महेसु भवानी।।
Show Transliteration
prabhu apane nīcahu ādarahīṃ, agini dhūma giri sira tinu dharahīṃ. sevaku rāu karama mana bānī, sadā sahāya mahesu bhavānī.
हिन्दी अर्थ देखें
(सुनयना ने कहा) प्रभु (= राम) नीचों का भी आदर करते — अग्नि धूम (= धुआँ), पर्वत सिर पर तृण (= घास) धारते (= सब को स्थान)। सेवक (= दास, दशरथ भी) — कर्म-मन-वाणी से — सदा (राम-भक्त)।
Show English Translation
Great lords honor even the lowly; fire places smoke upon the mountain's summit. The king has been a servant of yours in deed, mind, and word; Mahesha and Bhavani are always your helpers.
Chaupai3 of 5
रउरे अंग जोगु जग को है। दीप सहाय कि दिनकर सोहै।। रामु जाइ बनु करि सुर काजू। अचल अवधपुर करिहहिं राजू।।
Show Transliteration
raure aṃga jogu jaga ko hai, dīpa sahāya ki dinakara sohai. rāmu jāi banu kari sura kājū, acala avadhapura karihahiṃ rājū.
हिन्दी अर्थ देखें
(सुनयना ने कहा) आपके अंग (= शरीर)-योग्य जगत् में कौन? — दीप (= दीया) सहायक क्या दिनकर (= सूर्य) को? राम वन जाकर सुर (= देवताओं) का कार्य करेंगे — अचल (= स्थिर) अवधपुर (= अयोध्या का राज्य)।
Show English Translation
Who in the world is worthy of joining your side? Does the sun look good with a lamp as its helper? Rama will go to the forest and accomplish the gods' purpose; he will then return and rule steadfastly over Ayodhya.
Chaupai4 of 5
अमर नाग नर राम बाहुबल। सुख बसिहहिं अपनें अपने थल।। यह सब जागबलिक कहि राखा। देबि न होइ मुधा मुनि भाषा।।
Show Transliteration
amara nāga nara rāma bāhubala, sukha basihahiṃ apaneṃ apane thala. yaha saba jāgabalika kahi rākhā, debī na hoi mudhā muni bhāṣā.
हिन्दी अर्थ देखें
(सुनयना ने कहा) अमर-नाग-नर — राम के बाहुबल से — सुख से बसेंगे अपने-अपने स्थल। यह सब याज्ञवल्क्य ने कहकर रखा — देवी! अन्यथा (= इसके विपरीत) न होगा।
Show English Translation
Gods, serpents, and humans shall live happily in their own places by Rama's might. This was all foretold by sage Yajnavalkya; O Queen, a sage's words are never in vain.
Doha5 of 5
अस कहि पग परि पेम अति सिय हित बिनय सुनाइ।। सिय समेत सियमातु तब चली सुआयसु पाइ।।285।।
Show Transliteration
asa kahi paga pari pema ati siya hita binaya sunāi. siya sameta siyamātu taba calī suāyasu pāi.
हिन्दी अर्थ देखें
ऐसा कहकर पैर पड़कर — अत्यन्त प्रेम से — सीता-हित विनय सुनाकर — सीता समेत सीता की माता (= सुनयना) तब चलीं — सुआयसु (= अच्छी आज्ञा) पाकर।
Show English Translation
Saying this, falling at her feet with great love, and pleading on behalf of Sita, Sita's mother then departed with Sita, having received gracious permission.