Ayodhya Kand

Doha 30

5 verses

Chaupai1 of 5
एहि बिधि राउ मनहिं मन झाँखा। देखि कुभाँति कुमति मन माखा।। भरतु कि राउर पूत न होहीं। आनेहु मोल बेसाहि कि मोही।।
Show Transliteration
ehi bidhi rāu manahiṃ mana jhāṃkhā, dekhi kubhāṃti kumati mana mākhā. bharatu ki rāura pūta na hohīṃ, ānehu mola besāhi ki mohī.
हिन्दी अर्थ देखें
इस प्रकार राजा मन ही मन झाँखा (दुखी)। कुभाँति (बुरा हाल) देखकर कुमति (कैकेयी) मन माखा (रुष्ट)। (कहा) भरत क्या आपके पूत (पुत्र) नहीं? मुझे मोल (कीमत) बेसाहि (खरीदकर) लाए क्या?
Show English Translation
Thus the king brooded within his heart. The wicked woman, seeing his reluctance, grew angry: 'Is not Bharata your son too? Did you purchase me for a price?'
Chaupai2 of 5
जो सुनि सरु अस लाग तुम्हारें। काहे न बोलहु बचनु सँभारे।। देहु उतरु अनु करहु कि नाहीं। सत्यसंध तुम्ह रघुकुल माहीं।।
Show Transliteration
jo suni saru asa lāga tumhāreṃ, kāhe na bolahu bacanu saṃbhāre. dehu utaru anu karahu ki nāhīṃ, satyasaṃdha tumha raghukula māhīṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
(कैकेयी ने कहा) यदि मेरा सर (बाण) ऐसा लगा तुम्हें — वचन सँभालकर क्यों नहीं बोलते? उत्तर दो — अनु (पालन) करते हो या नहीं? सत्यसन्ध (सत्यव्रती) तुम — रघुकुल में।
Show English Translation
'If my arrow has struck you so, why do you not speak carefully considered words? Give an answer — will you honor your word or not? You are known as truth-bound in the Raghu dynasty!'
Chaupai3 of 5
देन कहेहु अब जनि बरु देहू। तजहुँ सत्य जग अपजसु लेहू।। सत्य सराहि कहेहु बरु देना। जानेहु लेइहि मागि चबेना।।
Show Transliteration
dena kahehu aba jani baru dehū, tajahu satya jaga apajasu lehū. satya sarāhi kahehu baru denā, jānehu leihi māgi cabenā.
हिन्दी अर्थ देखें
(कैकेयी ने कहा) देने कहा — अब वर मत दो। सत्य त्यागो — जग (संसार) में अपयश (बदनामी) लो। सत्य सराहकर वर देना कहा — जाना — चबैना (भुने अन्न) माँग लेगी।
Show English Translation
'You promised boons — now refuse to give them! Abandon truth and earn the world's reproach! You praised truth and promised boons — did you think I would ask only for a snack?'
Chaupai4 of 5
सिबि दधीचि बलि जो कछु भाषा। तनु धनु तजेउ बचन पनु राखा।। अति कटु बचन कहति कैकेई। मानहुँ लोन जरे पर देई।।
Show Transliteration
sibi dadhīci bali jo kachu bhāṣā, tanu dhanu tajeu bacana panu rākhā. ati kaṭu bacana kahati kaikeī, mānahuṃ lona jare para deī.
हिन्दी अर्थ देखें
(कैकेयी ने कहा) शिबि, दधीचि, बलि ने जो कुछ कहा — तन (शरीर)-धन त्यागा, वचन-पण (प्रतिज्ञा) रखा। अत्यन्त कटु (कड़वे) वचन कैकेयी कहती — मानो जले (घाव) पर लोन (नमक) देती।
Show English Translation
'Shibi, Dadhichi, Bali — whatever they promised, they gave up their bodies and wealth but kept their vow.' Kaikeyi spoke these extremely bitter words, as if rubbing salt on a wound.
Doha5 of 5
धरम धुरंधर धीर धरि नयन उघारे रायँ। सिरु धुनि लीन्हि उसास असि मारेसि मोहि कुठायँ।।30।।
Show Transliteration
dharama dhuraṃdhara dhīra dhari nayana ughāre rāyaṃ. siru dhuni līnhi usāsa asi māresi mohi kuṭhāyaṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
धर्मधुरन्धर (धर्म-रक्षक) — धीर (धैर्य) धरकर — राजा ने नयन (आँखें) खोले। सिर धुनकर (पीटकर) ऐसी उसास (आह) ली — (कहा) मुझे कुठाय (बुरी जगह) मारा।
Show English Translation
Summoning courage like a champion of dharma, the king opened his eyes. Beating his head and sighing deeply, he said, 'She has struck me in a vital spot!'