Ayodhya Kand

Doha 88

5 verses

Chaupai1 of 5
यह सुधि गुहँ निषाद जब पाई। मुदित लिए प्रिय बंधु बोलाई।। लिए फल मूल भेंट भरि भारा। मिलन चलेउ हिंयँ हरषु अपारा।।
Show Transliteration
yaha sudhi guhaṃ niṣāda jaba pāī. mudita lie priya baṃdhu bolāī. lie phala mūla bheṃṭa bhari
हिन्दी अर्थ देखें
यह सुधि (समाचार) गुह निषाद ने जब पाई — मुदित (प्रसन्न) प्रिय बन्धु (भाई) बुलाए। फल-मूल भेंट भरकर भार (बोझ) — मिलने चले — हृदय में अपार हर्ष।
Show English Translation
When Guha the Nishad chief heard this news, he joyfully summoned his dear kinsmen. He filled baskets with fruits and roots as offerings.
Chaupai2 of 5
करि दंडवत भेंट धरि आगें। प्रभुहि बिलोकत अति अनुरागें।। सहज सनेह बिबस रघुराई। पूँछी कुसल निकट बैठाई।।
Show Transliteration
kari daṃḍavata bheṃṭa dhari āgeṃ. prabhuhi bilokahi ati anurāgeṃ. sahaja saneha bibasa raghurāī
हिन्दी अर्थ देखें
दण्डवत करके भेंट आगे रखकर — प्रभु को अत्यन्त अनुराग (प्रेम) से देखते। सहज स्नेह-विवश रघुराई — कुशल पूछकर निकट बैठाया।
Show English Translation
Prostrating himself, he placed the offerings before the Lord, gazing at Him with supreme love. The naturally affectionate Raghurai embraced him.
Chaupai3 of 5
नाथ कुसल पद पंकज देखें। भयउँ भागभाजन जन लेखें।। देव धरनि धनु धामु तुम्हारा। मैं जनु नीचु सहित परिवारा।।
Show Transliteration
nātha kusala pada paṃkaja dekheṃ. bhayauṃ bhāgabhājana jana lekheṃ. deva dharani dhanu dhāmu tumhārā.
हिन्दी अर्थ देखें
(गुह ने कहा) नाथ! कुशल — पद-पंकज (चरण-कमल) देखकर। भाग्यभाजन (भाग्यशाली) जन (सेवक) लेखे (गिनती में) हुआ। देव! धरनी (भूमि)-धन-धाम (घर) — आपका। मैं जनु (सेवक) नीच — सहित परिवार।
Show English Translation
'Lord, my welfare lies in seeing Your lotus feet. I am truly blessed among Your servants. O Lord, this land, wealth, and home are all Yours.'
Chaupai4 of 5
कृपा करिअ पुर धारिअ पाऊ। थापिय जनु सबु लोगु सिहाऊ।। कहेहु सत्य सबु सखा सुजाना। मोहि दीन्ह पितु आयसु आना।।
Show Transliteration
kṛpā karia pura dhāria pāū. thāpiya janu sabu logu sihāū. kahehu satya sabu sakhā sujā
हिन्दी अर्थ देखें
(गुह ने कहा) कृपा करें — पुर (नगर) में पधारें। स्थापित करें जन (सेवक) — सब लोग सिहाएँ (प्रसन्न हों)। (राम ने कहा) सत्य सब कहा, सखा सुजान (बुद्धिमान)! मुझे पिता ने आन (अन्य) आज्ञा दी।
Show English Translation
'Be gracious, set Your feet in my city. Establish Your servant, let all people be refreshed.' Rama replied, 'You speak truly, wise friend.'
Doha5 of 5
बरष चारिदस बासु बन मुनि ब्रत बेषु अहारु। ग्राम बासु नहिं उचित सुनि गुहहि भयउ दुखु भारु।।88।।
Show Transliteration
baraṣa cāridasa bāsu bana muni brata beṣu ahāru. grāma bāsu nahiṃ ucita suni guhahi bhaya
हिन्दी अर्थ देखें
(राम ने कहा) चौदह वर्ष — वन वास। मुनि-व्रत-वेष-आहार। ग्राम-वास उचित नहीं। सुनकर गुह को भारी दुख हुआ।
Show English Translation
Fourteen years of forest dwelling, with sage-like vows, dress, and food — city life is not proper. Hearing this, Guha was distressed.