Ayodhya Kand
Doha 150
5 verses
Chaupai1 of 5
पुनि पुनि पूँछत मंत्रहि राऊ। प्रियतम सुअन सँदेस सुनाऊ।।
करहि सखा सोइ बेगि उपाऊ। रामु लखनु सिय नयन देखाऊ।।
Show TransliterationTransliteration
puni puni pūṃchata maṃtrahi rāū. priyatama suana saṃdesa sunāū..
karahi sakhā soi begi upāū. rāmu lakhanu siya nayana dekhāū..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
बार-बार राजा मन्त्री (सुमन्त्र) से पूछते — (कहते) प्रियतम सुअन (पुत्र) सन्देश सुनाओ। सखा! वही शीघ्र उपाय करो — राम-लक्ष्मण-सीता नयनों (आँखों) दिखाओ।
Show English TranslationEnglish Translation
Again and again the king asked the minister, 'Tell me news of my dearest son. Dear friend, quickly find some means by which I may see Rama, Lakshmana, and Sita.'
Chaupai2 of 5
सचिव धीर धरि कह मुदु बानी। महाराज तुम्ह पंडित ग्यानी।।
बीर सुधीर धुरंधर देवा। साधु समाजु सदा तुम्ह सेवा।।
Show TransliterationTransliteration
saciva dhīra dhari kaha mudu bānī. mahārāja tumha paṃḍita gyānī..
bīra sudhīra dhuraṃdhara devā. sādhu samāju sadā tumha sevā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सचिव (सुमन्त्र) ने धीरज धरकर मृदु (कोमल) वाणी कही — (कहा) महाराज! आप पण्डित (विद्वान), ज्ञानी। वीर, सुधीर (धैर्यवान), धुरन्धर (स्तम्भ), देव (स्वामी)। साधु-समाज सदा आपकी सेवा।
Show English TranslationEnglish Translation
The minister gathered his courage and spoke gently: 'O great king, you are a learned and wise man. You are brave, patient, a pillar of strength, O lord; you have always kept the company of the virtuous.'
Chaupai3 of 5
जनम मरन सब दुख भोगा। हानि लाभ प्रिय मिलन बियोगा।।
काल करम बस हौहिं गोसाईं। बरबस राति दिवस की नाईं।।
Show TransliterationTransliteration
janama marana saba dukha bhogā. hāni lābhu priya milana biyogā..
kāla karama basa hauhiṃ gosāīṃ. barabasa rāti divasa kī nāīṃ..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सुमन्त्र ने कहा) जन्म-मरण — सब दुख-भोग। हानि-लाभ — प्रिय-मिलन-वियोग। काल (समय)-कर्म वश होते, गोसाईं! — बरबस (अवश्य) — रात-दिन की भाँति।
Show English TranslationEnglish Translation
'Birth and death, all kinds of suffering, loss and gain, meeting and separation with loved ones — these happen by the power of time and fate, O lord, as inevitably as night follows day.'
Chaupai4 of 5
सुख हरषहिं जड़ दुख बिलखाहीं। दोउ सम धीर धरहिं मन माहीं।।
धीरज धरहु बिबेकु बिचारी। छाड़िअ सोच सकल हितकारी।।
Show TransliterationTransliteration
sukha haraṣahiṃ jaḍa dukha bilakhāhīṃ. dou sama dhīra dharahiṃ mana māhīṃ..
dhīraja dharahu bibeku bicārī. chāḍia soca sakala hitakārī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सुमन्त्र ने कहा) सुख में जड़ (मूर्ख) हर्षित, दुख में विलखाते (रोते)। दोनों सम (समान) धीर (धैर्यवान) मन में धरते। धीरज धरो — विवेक विचारकर। सोच (चिन्ता) छोड़ो — सकल हितकारी (सबके लिए भलाई)।
Show English TranslationEnglish Translation
'Fools rejoice in happiness and wail in sorrow; the wise hold both equally in their minds. Be patient, reflecting with discrimination, and abandon your grief — this is in the interest of all.'
Doha5 of 5
प्रथम बासु तमसा भयउ दूसर सुरसरि तीर।
न्हाई रहे जलपानु करि सिय समेत दोउ बीर।।150।।
Show TransliterationTransliteration
prathama bāsu tamasā bhayau dūsara surasari tīra.
nhāī rahe jalapānu kari siya sameta dou bīra..150..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सुमन्त्र ने कहा) प्रथम तमसा (नदी) पर रात हुई — दूसरी सुरसरि (गंगा) तीर (किनारे)। नहाकर — जलपान करके रहे — सीता समेत दोनों वीर।
Show English TranslationEnglish Translation
The first night's halt was on the bank of the Tamasa, and the second on the bank of the Ganga. Both heroes along with Sita bathed and took only water as sustenance.