Ayodhya Kand

Doha 284

5 verses

Chaupai1 of 5
रानि राय सन अवसरु पाई। अपनी भाँति कहब समुझाई।। रखिअहिं लखनु भरतु गबनहिं बन। जौं यह मत मानै महीप मन।।
Show Transliteration
rānī rāya sana avasaru pāī, apanī bhāṃti kahaba samujhāī. rakhiahiṃ lakhanu bharatu gabanahiṃ bana, jauṃ yaha mata mānai mahīpa mana.
हिन्दी अर्थ देखें
(कौसल्या ने कहा) रानी (= सुनयना)! राजा (= जनक) से अवसर पाकर — अपनी भाँति (= अपने ढंग से) समझाकर कहना। लक्ष्मण रखे जाएँ (= यहीं रहें), भरत वन जाएँ — यदि यह मत (= विचार) माना जाए।
Show English Translation
O Queen, when you find the right opportunity with the king, explain to him in your own way: let Lakshmana be kept back, and Bharata go to the forest—if this plan finds favor in the king's mind.
Chaupai2 of 5
तौ भल जतनु करब सुबिचारी। मोरें सौचु भरत कर भारी।। गूढ़ सनेह भरत मन माही। रहें नीक मोहि लागत नाहीं।।
Show Transliteration
tau bhala jatanu karaba subicārī, moreṃ saucu bharata kara bhārī. gūṛha saneha bharata mana māhī, raheṃ nīka mohi lāgata nāhīṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
(कौसल्या ने कहा) तो भला — यत्न करें सुविचारी (= अच्छे विचार से)। मुझे भरत का बड़ा शोच (= चिन्ता)। गूढ़ (= गहरा) स्नेह भरत के मन में — रहे (यहाँ) तो ठीक नहीं।
Show English Translation
Then consider carefully and find a good way. My great concern is for Bharata. The deep love concealed in Bharata's heart—if he stays on, it does not seem right to me.
Chaupai3 of 5
लखि सुभाउ सुनि सरल सुबानी। सब भइ मगन करुन रस रानी।। नभ प्रसून झरि धन्य धन्य धुनि। सिथिल सनेहँ सिद्ध जोगी मुनि।।
Show Transliteration
lakhi subhāu suni sarala subānī, saba bhai magana karuna rasa rānī. nabha prasūna jhari dhanya dhanya dhuni, sithila sanehã siddha jogī muni.
हिन्दी अर्थ देखें
सुभाव देखकर, सरल सुन्दर वाणी सुनकर — सब रानियाँ करुणरस में मग्न हुईं। आकाश से फूल झरे, 'धन्य-धन्य' ध्वनि — शिथिल (= विह्वल सब)।
Show English Translation
Seeing her nature and hearing her simple, noble words, all the queens were immersed in the sentiment of compassion. From the sky came a shower of flowers and cries of 'Blessed! Blessed!'—even perfected yogis and sages were moved to tenderness.
Chaupai4 of 5
सबु रनिवासु बिथकि लखि रहेऊ। तब धरि धीर सुमित्राँ कहेऊ।। देबि दंड जुग जामिनि बीती। राम मातु सुनी उठी सप्रीती।।
Show Transliteration
sabu ranivāsu bithaki lakhi rahēū, taba dhari dhīra sumitrāṃ kahēū. debī daṃḍa juga jāmini bītī, rāma mātu sunī uṭhī saprītī.
हिन्दी अर्थ देखें
सब रनिवास (= अन्तःपुर) विस्मित देखकर रह गया — तब धीरज धरकर सुमित्रा ने कहा। देवी! दो दण्ड (= प्रहर) रात बीती — राम (के पास जाने का समय)।
Show English Translation
The entire inner apartments were stunned into silence. Then Sumitra, gathering courage, said: O Queen, two watches of the night have passed; hearing this, Rama's mother rose with affection.
Doha5 of 5
बेगि पाउ धारिअ थलहि कह सनेहँ सतिभाय। हमरें तौ अब ईस गति के मिथिलेस सहाय।।284।।
Show Transliteration
begi pāu dhāria thalahi kaha sanehã satibhāya. hahmareṃ tau aba īsa gati ke mithilesa sahāya.
हिन्दी अर्थ देखें
(सुमित्रा ने कहा) शीघ्र पड़ाव डालिए स्थल पर — स्नेह और सत्यभाव से कहती हूँ। हमारे तो अब ईश्वर (= भगवान) की गति — और मिथिलेश (= जनक) सहायक।
Show English Translation
Please return to your quarters now, said Sumitra with loving truthfulness. As for us, our only help now is God's will and the King of Mithila.