Ayodhya Kand

Doha 296

5 verses

Chaupai1 of 5
करि कुचालि सोचत सुरराजू। भरत हाथ सबु काजु अकाजू।। गए जनकु रघुनाथ समीपा। सनमाने सब रबिकुल दीपा।।
Show Transliteration
kari kucāli socata surarājū, bharata hātha sabu kāju akājū. gae janaku raghunātha samīpā, sanamāne saba rabikula dīpā.
हिन्दी अर्थ देखें
कुचाल करके सोचता सुरराज (= इन्द्र) — भरत के हाथ सब काज-अकाज। जनक गए रघुनाथ-समीप — रविकुल-कमल (= सूर्यवंश-कमल, राम) ने सबका सम्मान किया।
Show English Translation
Having plotted mischief, Indra worried—success or failure now rested in Bharata's hands. Janaka went near Raghunatha; the Light of the Solar dynasty honored everyone.
Chaupai2 of 5
समय समाज धरम अबिरोधा। बोले तब रघुबंस पुरोधा।। जनक भरत संबादु सुनाई। भरत कहाउति कही सुहाई।।
Show Transliteration
samaya samāja dharama abirodhā, bole taba raghubaṃsa purodhā. janaka bharata saṃbādu sunāī, bharata kahāuti kahī suhāī.
हिन्दी अर्थ देखें
समय-समाज-धर्म-अविरोध — तब रघुवंश-पुरोहित (= वसिष्ठ) बोले। जनक-भरत-संवाद सुनाकर — भरत की कहावत (= प्रसिद्ध बात) सुहावनी कही।
Show English Translation
At the right time, in accordance with dharma and propriety, the family priest of the Raghu dynasty spoke. He narrated the dialogue between Janaka and Bharata, and praised Bharata beautifully.
Chaupai3 of 5
तात राम जस आयसु देहू। सो सबु करै मोर मत एहू।। सुनि रघुनाथ जोरि जुग पानी। बोले सत्य सरल मृदु बानी।।
Show Transliteration
tāta rāma jasa āyasu dehū, so sabu karai mora mata ehū. suni raghunātha jori juga pānī, bole satya sarala mṛdu bānī.
हिन्दी अर्थ देखें
(वसिष्ठ ने कहा) तात राम! जैसी आज्ञा दो — वह सब करे, यह मेरा मत। सुनकर रघुनाथ ने दो हाथ जोड़कर — सत्य-सरल (वाणी) बोले।
Show English Translation
Dear son, whatever command Rama gives—let everyone carry that out: this is my view. Hearing this, Raghunatha joined his palms and spoke in true, simple, and gentle words.
Chaupai4 of 5
बिद्यमान आपुनि मिथिलेसू। मोर कहब सब भाँति भदेसू।। राउर राय रजायसु होई। राउरि सपथ सही सिर सोई।।
Show Transliteration
bidyamāna āpuni mithilesū, mora kahaba saba bhāṃti bhadesū. rāura rāya rajāyasu hoī, rāuri sapatha sahī sira soī.
हिन्दी अर्थ देखें
(राम ने कहा) विद्यमान (= उपस्थित) हैं स्वयं मिथिलेश (= जनक) — मेरा कहना सब भाँति भदेस (= असुन्दर = अनुचित)। आपकी और राजा (= जनक) की रजाइस (= आज्ञा) हो — आपकी शपथ, (मैं) सहज (माने)।
Show English Translation
With the king of Mithila himself present, anything I say would be presumptuous. Let the king give his royal command—I swear by you, whatever it is, I shall accept it.
Doha5 of 5
राम सपथ सुनि मुनि जनकु सकुचे सभा समेत। सकल बिलोकत भरत मुखु बनइ न उतरु देत।।296।।
Show Transliteration
rāma sapatha suni muni janaku sakuce sabhā sameta. sakala bilōkata bharata mukhu banai na utaru deta.
हिन्दी अर्थ देखें
राम-शपथ सुनकर — मुनि (= वसिष्ठ)-जनक सभा समेत सकुचाए। सब भरत का मुख देखते — उत्तर देते नहीं बनता।
Show English Translation
Hearing Rama's oath, the sage, Janaka, and the assembly were all embarrassed. Everyone looked at Bharata's face, but no answer could be formed.