Ayodhya Kand

Doha 221

5 verses

Chaupai1 of 5
जमुन तीर तेहि दिन करि बासू। भयउ समय सम सबहि सुपासू।। रातहिं घाट घाट की तरनी। आईं अगनित जाहिं न बरनी।।
Show Transliteration
jamuna tīra tehi dina kari bāsū. bhayau samaya sama sabahi supāsū. rātahiṃ ghāṭa ghāṭa kī taranī
हिन्दी अर्थ देखें
यमुना-तीर पर उस दिन विश्राम किया — समयानुसार सबको सुपास (= आराम मिला)। रात में ही घाट-घाट की नावें — असंख्य आ गईं।
Show English Translation
They camped on the bank of the Yamuna that day, and everyone was well served. At night, boats were arranged at every ghat.
Chaupai2 of 5
प्रात पार भए एकहि खेंवाँ। तोषे रामसखा की सेवाँ।। चले नहाइ नदिहि सिर नाई। साथ निषादनाथ दोउ भाई।।
Show Transliteration
prāta pāra bhae ekahī kheṃvāṃ. toṣe rāmasakhā kī sevāṃ. cale nahāi nadihi sira nāī. sā
हिन्दी अर्थ देखें
प्रातःकाल एक ही खेवे (= नाव-फेरी) में सब पार हुए — रामसखा (गुह) की सेवा से सन्तुष्ट। नहाकर नदी को शीश नवाकर चले — साथ में निषादनाथ (गुह), दोनों (भाई)।
Show English Translation
At dawn, all crossed in a single trip — satisfied by the Nishad friend's service. They bathed, bowed to the river, and proceeded with their retinue.
Chaupai3 of 5
आगें मुनिबर बाहन आछें। राजसमाज जाइ सबु पाछें।। तेहिं पाछें दोउ बंधु पयादें। भूषन बसन बेष सुठि सादें।।
Show Transliteration
āgeṃ munibara bāhana ācheṃ. rājasamāja jāi sabu pācheṃ. tehi pācheṃ dou bandhu payādeṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
आगे मुनिवर (वसिष्ठ), श्रेष्ठ वाहनों पर — राजसमाज सब पीछे जाता। उसके पीछे दोनों बन्धु (भरत-शत्रुघ्न) पैदल — भूषण-वस्त्र-वेश सुन्दर।
Show English Translation
Ahead went the great sages on fine conveyances. The royal retinue followed behind. Behind them, both brothers walked on foot.
Chaupai4 of 5
सेवक सुह्रद सचिवसुत साथा। सुमिरत लखनु सीय रघुनाथा।। जहँ जहँ राम बास बिश्रामा। तहँ तहँ करहिं सप्रेम प्रनामा।।
Show Transliteration
sevaka suhṛda sacīvasuta sāthā. sumirata lakhanu sīya raghunāthā. jahaṃ jahaṃ rāma bāsa biśrāma
हिन्दी अर्थ देखें
सेवक-सुहृद (मित्र)-सचिव-पुत्र साथ — स्मरण करते लक्ष्मण-सीता-रघुनाथ। जहाँ-जहाँ राम का वास-विश्राम (हुआ था) — वहाँ-वहाँ (प्रणाम) करते।
Show English Translation
With servants, friends, and the minister's sons as companions, remembering Lakshmana, Sita, and Raghunath. At every place where Rama had rested.
Doha5 of 5
मगबासी नर नारि सुनि धाम काम तजि धाइ। देखि सरूप सनेह सब मुदित जनम फलु पाइ।।221।।
Show Transliteration
magabāsī nara nāri suni dhāma kāma taji dhāi. dekhi sarūpa saneha saba mudita janamu phalu pāi.
हिन्दी अर्थ देखें
मार्ग के निवासी नर-नारी सुनकर — घर-काम छोड़कर दौड़ आए। रूप-स्नेह देखकर सब प्रसन्न — जन्म-फल पाया (मानकर)।
Show English Translation
Hearing the news, the men and women along the way left their homes and tasks and rushed out. Seeing his beauty and love, all were delighted, finding the fruit of life.