Ayodhya Kand

Doha 244

5 verses

Chaupai1 of 5
आरत लोग राम सबु जाना। करुनाकर सुजान भगवाना।। जो जेहि भायँ रहा अभिलाषी। तेहि तेहि कै तसि तसि रुख राखी।।
Show Transliteration
ārata loga rāma sabu jānā. karunākara sujāna bhagavānā. jo jehi bhāyaṃ rahā abhilāṣī. tehī
हिन्दी अर्थ देखें
आर्त (दुखी) लोगों (की स्थिति) राम ने सब जानी — करुणाकर, सुजान (सर्वज्ञ) भगवान। जो जैसे भाव से अभिलाषी (= इच्छुक) रहा — उसको उसी की (इच्छा पूर्ण की)।
Show English Translation
Rama, the compassionate and all-knowing Lord, understood the anguish of all the people. Whoever yearned in whatever way — He met them accordingly.
Chaupai2 of 5
सानुज मिलि पल महु सब काहू। कीन्ह दूरि दुखु दारुन दाहू।। यह बड़ि बातँ राम कै नाहीं। जिमि घट कोटि एक रबि छाहीं।।
Show Transliteration
sānuja mili pala mahu saba kāhū. kīnha dūri dukhu dāruna dāhū. yaha baḍi bātaṃ rāma kai
हिन्दी अर्थ देखें
अनुज (लक्ष्मण) सहित पल-भर में सबसे मिले — दारुण (भयंकर) दुख-दाह (जलन) दूर किया। यह बड़ी बात राम की नहीं — जिनके (चरण-)रज से ब्रह्मा ने (जगत्) रचा।
Show English Translation
In a moment, He met everyone with His brother, removing their terrible grief and burning sorrow. This is Rama's great deed — none else can do it.
Chaupai3 of 5
मिलि केवटिहि उमगि अनुरागा। पुरजन सकल सराहहिं भागा।। देखीं राम दुखित महतारीं। जनु सुबेलि अवलीं हिम मारीं।।
Show Transliteration
mili kevaṭihi umagi anurāgā. purajana sakala sarāhahiṃ bhāgā. dekhīṃ rāma dukhita mahatārīṃ
हिन्दी अर्थ देखें
केवटी (= केवट की पत्नी, या गुह) से उमड़कर अनुराग से मिले — पुरजन (नगरवासी) सब भाग्य सराहते। दुखी माताओं को राम ने देखा — मानो सुन्दर बेलें (= लताएँ) मुरझाई।
Show English Translation
He embraced the boatman, overflowing with love. The townspeople praised his fortune. Then Rama saw the sorrowful mothers.
Chaupai4 of 5
प्रथम राम भेंटी कैकेई। सरल सुभायँ भगति मति भेई।। पग परि कीन्ह प्रबोधु बहोरी। काल करम बिधि सिर धरि खोरी।।
Show Transliteration
prathama rāma bheṃṭī kaikeyī. sarala subhāyaṃ bhagati mati bheī. paga pari kīnha prabodhu bahorī
हिन्दी अर्थ देखें
पहले राम ने कैकेयी से भेंट की — सरल स्वभाव से, भक्ति-बुद्धि से। पैर पड़कर (प्रणाम कर) प्रबोध (सान्त्वना) दिया — काल-कर्म (= भाग्य) दोषी (= सबका कारण)।
Show English Translation
First Rama met Kaikeyi — with simple, natural devotion and a guileless mind. He fell at her feet and consoled her at length.
Doha5 of 5
भेटीं रघुबर मातु सब करि प्रबोधु परितोषु।। अंब ईस आधीन जगु काहु न देइअ दोषु।।244।।
Show Transliteration
bheṭīṃ raghubara mātu saba kari prabodhu paritoṣu. aṃba īsa ādhīna jagu kāhu na deia doṣu.
हिन्दी अर्थ देखें
रघुवर ने सब माताओं से भेंट की — प्रबोध (सान्त्वना) दे, सन्तोष दे। (कहा) अम्ब (माता)! ईश्वर-अधीन जगत् — किसी को दोष न दीजिए।
Show English Translation
Raghubir met all the mothers, consoling and comforting them: 'Mother, the world is under God's control — no one should be blamed.'