Ayodhya Kand
Doha 109
5 verses
Chaupai1 of 5
राम सप्रेम कहेउ मुनि पाहीं। नाथ कहिअ हम केहि मग जाहीं।।
मुनि मन बिहसि राम सन कहहीं। सुगम सकल मग तुम्ह कहुँ अहहीं।।
Show TransliterationTransliteration
rāma saprema kaheu muni pāhīṃ. nātha kahia hama kehi maga jāhīṃ.
muni mana bihasi rāma sa
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
राम ने सप्रेम मुनि से कहा — (कहा) नाथ! कहो — हम किस मार्ग जाएँ? मुनि मन में हँसकर राम से कहते — (कहा) सुगम (सरल) — सकल मार्ग — तुम्हें (सब रास्ते)।
Show English TranslationEnglish Translation
Rama lovingly asked the sage: 'Lord, tell me which path we should take.' The sage smiled inwardly at Rama's gentle nature.
Chaupai2 of 5
साथ लागि मुनि सिष्य बोलाए। सुनि मन मुदित पचासक आए।।
सबन्हि राम पर प्रेम अपारा। सकल कहहि मगु दीख हमारा।।
Show TransliterationTransliteration
sātha lāgi muni siṣya bolāe. suni mana mudita pacāsaka āe.
sabanha rāma para prema apā
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मुनि ने साथ लगाकर शिष्य बुलाए — सुनकर मन मुदित (प्रसन्न) पचासक (पचास) आए। सबको राम पर अपार प्रेम — सब कहते — (कहते) हमारा मार्ग दिखा (सफल हुआ)।
Show English TranslationEnglish Translation
The sage called his disciples to accompany them. Hearing this, fifty came joyfully. All had boundless love for Rama.
Chaupai3 of 5
मुनि बटु चारि संग तब दीन्हे। जिन्ह बहु जनम सुकृत सब कीन्हे।।
करि प्रनामु रिषि आयसु पाई। प्रमुदित हृदयँ चले रघुराई।।
Show TransliterationTransliteration
muni baṭu cāri saṃga taba dīnhe. jinha bahu janama sukṛta saba kīnhe.
kari pranāmu ri
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मुनि ने तब चार बटु (विद्यार्थी) संग दिए — जिन्होंने बहु जन्म सुकृत (पुण्य) सब किए। प्रणाम करके ऋषि-आज्ञा पाकर — प्रमुदित (अत्यन्त प्रसन्न) हृदय रघुराई चले।
Show English TranslationEnglish Translation
The sage then assigned four students who had performed good deeds in many births. Bowing to the sage, they departed.
Chaupai4 of 5
ग्राम निकट जब निकसहि जाई। देखहि दरसु नारि नर धाई।।
होहि सनाथ जनम फलु पाई। फिरहि दुखित मनु संग पठाई।।
Show TransliterationTransliteration
grāma nikaṭa jaba nikasahi jāī. dekhahi darasu nāri nara dhāī.
hohiṃ sanātha janama phalu pāī. pha
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
ग्राम (गाँव) निकट जब निकसते (निकलते) — दर्शन देखने नारी-नर दौड़ते। सनाथ (सफल) होते — जन्म-फल पाकर। मन संग भेजकर — दुखी लौटते।
Show English TranslationEnglish Translation
When they passed near villages, men and women would rush to see them. Finding their lives fulfilled by His darshan.
Doha5 of 5
बिदा किए बटु बिनय करि फिरे पाइ मन काम।
उतरि नहाए जमुन जल जो सरीर सम स्याम।।109।।
Show TransliterationTransliteration
bidā kie baṭu binaya kari phire pāi mana kāma.
utari nahāe jamuna jala jo sarīra sama śyāma.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
विनय करके बटु (विद्यार्थी) विदा किए — मनकाम (मनोकामना) पाकर लौटे। उतरकर यमुना-जल में नहाए — जो शरीर-सम श्याम (साँवला)।
Show English TranslationEnglish Translation
Bidding the students farewell with humble words, they departed fulfilled. Then they bathed in the dark waters of the Yamuna, blue-black like Rama's body.