Ayodhya Kand

Doha 251

5 verses

Chaupai1 of 5
तुम्ह प्रिय पाहुने बन पगु धारे। सेवा जोगु न भाग हमारे।। देब काह हम तुम्हहि गोसाँई। ईधनु पात किरात मिताई।।
Show Transliteration
tumha priya pāhune bana pagu dhāre. sevā jogu na bhāga hamāre. deba kāha hama tumhahi
हिन्दी अर्थ देखें
(निषाद कहते) तुम प्रिय पाहुने (अतिथि) — वन में पधारे। सेवा-योग्य भाग्य नहीं हमारे। क्या दें हम तुम्हें, गोसाईं (स्वामी)! — ईंधन (= लकड़ी, जो वन में मिले)।
Show English Translation
'You are dear guests who have set foot in our forest. We are not worthy of serving you — our fortune is small. What can we give you?'
Chaupai2 of 5
यह हमारि अति बड़ि सेवकाई। लेहि न बासन बसन चोराई।। हम जड़ जीव जीव गन घाती। कुटिल कुचाली कुमति कुजाती।।
Show Transliteration
yaha hamāri ati baḍi sevakāī. lehiṃ na bāsana basana corāī. hama jaḍa jīva jīva gana ghātī. ka
हिन्दी अर्थ देखें
(निषाद कहते) यह हमारी अति बड़ी सेवकाई (= सेवा का गुण) — वासन (बर्तन)-वसन (वस्त्र) चोरी नहीं करते। हम जड़ (मूर्ख) जीव, जीवों के घातक (= हिंसक) — कुटिल कुचाली (= दुष्ट व्यवहार वाले)।
Show English Translation
'This is our greatest service — that you do not steal our vessels and garments. We are dull beings, destroyers of living creatures.'
Chaupai3 of 5
पाप करत निसि बासर जाहीं। नहिं पट कटि नहि पेट अघाहीं।। सपोनेहुँ धरम बुद्धि कस काऊ। यह रघुनंदन दरस प्रभाऊ।।
Show Transliteration
pāpa karata nisi bāsara jāhīṃ. nahiṃ paṭa kaṭi nahiṃ peṭa aghāhīṃ. saponehūṃ dharama buddhi ka
हिन्दी अर्थ देखें
(निषाद कहते) पाप करते रात-दिन बीतते — न शरीर पर वस्त्र, न पेट भरा। स्वप्न में भी धर्म-बुद्धि कैसी — यह (हमारी दशा)।
Show English Translation
'Our days and nights pass in committing sins — no cloth at the waist, no food to fill our bellies. Even in dreams, the concept of dharma never came to us.'
Chaupai4 of 5
जब तें प्रभु पद पदुम निहारे। मिटे दुसह दुख दोष हमारे।। बचन सुनत पुरजन अनुरागे। तिन्ह के भाग सराहन लागे।।
Show Transliteration
jaba teṃ prabhu pada paduma nihāre. miṭe dusaha dukha doṣa hamāre. bacana sunata purajana anurā
हिन्दी अर्थ देखें
(निषाद कहते) जब से प्रभु के पद-कमल निहारे — मिटे दुःसह (असहनीय) दुख-दोष हमारे। वचन सुनकर पुरजन (नगरवासी) अनुरागे (प्रेमित हुए) — उन्हें (निषादों को प्रेम से देखने लगे)।
Show English Translation
'But since we beheld the Lord's lotus feet, our unbearable sorrows and sins have vanished.' Hearing their words, the townspeople were filled with love.
5 of 5
बिहरहिं बन चहु ओर प्रतिदिन प्रमुदित लोग सब। जल ज्यों दादुर मोर भए पीन पावस प्रथम।।251।।
Show Transliteration
biharahiṃ bana cahu ora pratidina pramudita loga saba. jala jyoṃ dādura mora bhae pīna pāvasa prathama.
हिन्दी अर्थ देखें
सब लोग प्रतिदिन प्रसन्न होते हुए वन में चारों ओर विहार करते हैं। जैसे प्रथम वर्षा के जल से मेंढक और मोर हर्षित हो जाते हैं।
Show English Translation
Day after day all the people roamed through every quarter of the forest in great delight, even like frogs and peacocks reinvigorated by the first shower of the rains.