Ayodhya Kand

Doha 128

5 verses

Chaupai1 of 5
सुनि मुनि बचन प्रेम रस साने। सकुचि राम मन महुँ मुसुकाने।। बालमीकि हँसि कहहिं बहोरी। बानी मधुर अमिअ रस बोरी।।
Show Transliteration
suni muni bacana prema rasa sāne. sakuci rāma mana mahuṃ musuikāne. bālamīki haṃsi kahahi
हिन्दी अर्थ देखें
मुनि-वचन सुनकर — प्रेम-रस-साने (भीगे) — सकुचाकर राम मन में मुस्कुराए। वाल्मीकि हँसकर फिर कहते — मधुर वाणी — अमिअ (अमृत)-रस बोरी (डुबोई)।
Show English Translation
Hearing the sage's words steeped in the essence of love, Rama smiled inwardly. Valmiki laughed and spoke lovingly.
Chaupai2 of 5
सुनहु राम अब कहउँ निकेता। जहाँ बसहु सिय लखन समेता।। जिन्ह के श्रवन समुद्र समाना। कथा तुम्हारि सुभग सरि नाना।।
Show Transliteration
sunahu rāma aba kahauṃ niketā. jahāṃ basahu siya lakhana sametā. jinha ke śravana samudra sa
हिन्दी अर्थ देखें
(वाल्मीकि ने कहा) सुनो, राम! अब निकेत (निवास) कहता हूँ — जहाँ सीता-लक्ष्मण समेत बसो। जिनके श्रवण (कान) समुद्र-समान — तुम्हारी कथा — सुभग (सुन्दर) सरि (नदियाँ) नाना (अनेक)।
Show English Translation
'Now hear, O Rama, where You should dwell with Sita and Lakshmana. Those whose ears are like the ocean.'
Chaupai3 of 5
भरहिं निरंतर होहिं न पूरे। तिन्ह के हिय तुम्ह कहुँ गृह रूरे।। लोचन चातक जिन्ह करि राखे। रहहिं दरस जलधर अभिलाषे।।
Show Transliteration
bharahiṃ nirantara hohiṃ na pūre. tinha ke hiya tumha kahuṃ gṛha rūre. locana cātaka jina
हिन्दी अर्थ देखें
(वाल्मीकि ने कहा) (जो) निरन्तर भरते — पूरे नहीं होते — उनके हृदय तुम्हारे लिए रूरे (सुन्दर) गृह (घर)। लोचन (नेत्र) चातक (पपीहे) जिन्होंने बनाए — दर्शन-जलधर (बादल) अभिलाषी (चाहने वाले) रहते।
Show English Translation
'Ears that are constantly filled yet never full — in their hearts are beautiful homes for You. Eyes like chakora birds.'
Chaupai4 of 5
निदरहिं सरित सिंधु सर भारी। रूप बिंदु जल होहिं सुखारी।। तिन्ह के हृदय सदन सुखदायक। बसहु बंधु सिय सह रघुनायक।।
Show Transliteration
nidarahiṃ sarita siṃdhu sara bhārī. rūpa biṃdu jala hohiṃ sukhārī. tinha ke hṛdaya sadana sa
हिन्दी अर्थ देखें
(वाल्मीकि ने कहा) सरित (नदी)-सिन्धु (समुद्र)-सर (तालाब) भारी — निदरते (तुच्छ जानते)। रूप-बिन्दु (बूँद)-जल से सुखी होते। उनके हृदय — सुखदायक सदन (भवन)। बसो बन्धु (भाई)-सीता सह — रघुनायक!
Show English Translation
'Those who disdain rivers, oceans, and great lakes, and are refreshed by just a drop of Your beauty — in their hearts is Your home.'
Doha5 of 5
जसु तुम्हार मानस बिमल हंसिनि जीहा जासु। मुकुताहल गुन गन चुनइ राम बसहु हियँ तासु।।128।।
Show Transliteration
jasu tumhāra mānasa bimala haṃsini jīhā jāsu. mukutāhala guna gana cunai rāma basahu hiyaṃ
हिन्दी अर्थ देखें
(वाल्मीकि ने कहा) तुम्हारा यश — विमल (निर्मल) मानस (सरोवर)। हंसिनी (हंसनी) — जीहा (जीभ) जिसकी। मुक्ताहल (मोती) गुणगण (गुण-समूह) चुनती — राम! उसके हृदय में बसो।
Show English Translation
'Those whose tongues, like swans on the pure Manasa lake of Your fame, pick up the pearls of Your virtues — O Rama, dwell in their hearts.'