Ayodhya Kand

Doha 17

5 verses

Chaupai1 of 5
सादर पुनि पुनि पूँछति ओही। सबरी गान मृगी जनु मोही।। तसि मति फिरी अहइ जसि भाबी। रहसी चेरि घात जनु फाबी।।
Show Transliteration
sādara puni puni pūṃchati ohī, sabarī gāna mṛgī janu mohī. tasi mati phirī ahai jasi bhābī, rahasī cerī ghāta janu phābī.
हिन्दी अर्थ देखें
सादर बार-बार उसी से पूछतीं — सबरी (भीलनी) गान (से) मृगी (हिरनी) मानो मोहित। जैसी भावी (भाग्य-लिपि) — वैसी मति (बुद्धि) फिरी। चेरी (दासी) हर्षित — मानो घात (अवसर) फबी (मिली)।
Show English Translation
She respectfully asked again and again, charmed like a deer by a Shabari's song. Her mind was turned as was fated. The maidservant was delighted, as if she had found an opening to strike.
Chaupai2 of 5
तुम्ह पूँछहु मैं कहत डेराऊँ। धरेउ मोर घरफोरी नाऊँ।। सजि प्रतीति बहुबिधि गढ़ि छोली। अवध साढ़साती तब बोली।।
Show Transliteration
tumha pūṃchahu maiṃ kahata ḍerāūṃ, dhareu mora gharaphorī nāūṃ. saji pratīti bahubidhi gaṛhi cholī, avadha sāṛhasātī taba bolī.
हिन्दी अर्थ देखें
(मन्थरा ने कहा) तुम पूछती हो — मैं कहते डरती हूँ। मेरा 'घरफोरी' (घर तोड़ने वाली) नाम धर दिया। प्रतीति (विश्वास) बहुविधि सजाकर — गढ़ी-छोली (गढ़ी कहानी) — तब अवध (अयोध्या) की साढ़ेसाती (दुर्दशा) बोली।
Show English Translation
'You keep asking and I am afraid to tell. You have already branded me a home-wrecker.' Building trust through various lies and crafting stories, the bringer of Saturn's seven-and-a-half-year curse upon Ayodhya then spoke.
Chaupai3 of 5
प्रिय सिय रामु कहा तुम्ह रानी। रामहि तुम्ह प्रिय सो फुरि बानी।। रहा प्रथम अब ते दिन बीते। समउ फिरें रिपु होहिं पिंरीते।।
Show Transliteration
priya siya rāmu kahā tumha rānī, rāmahi tumha priya so phuri bānī. rahā prathama aba te dina bīte, samau phireṃ ripu hohiṃ piṃrīte.
हिन्दी अर्थ देखें
(मन्थरा ने कहा) प्रिय (कहा) — सीता-राम — तुमने, रानी! राम तुम्हें प्रिय — वह फुरि (सच्ची) वाणी। (पर वह) पहले रहा — अब वे दिन बीते। समय फिरे — रिपु (शत्रु) होते प्रीत (मित्र)।
Show English Translation
'You said Sita and Rama are dear, O Queen, and that Rama holds you dear — that was true once, but those days have passed. When times change, even loved ones become enemies.'
Chaupai4 of 5
भानु कमल कुल पोषनिहारा। बिनु जल जारि करइ सोइ छारा।। जरि तुम्हारि चह सवति उखारी। रूँधहु करि उपाउ बर बारी।।
Show Transliteration
bhānu kamala kula poṣanihārā, binu jala jāri karai soi chārā. jari tumhāri caha savati ukhārī, rūṃdhahu kari upāu bara bārī.
हिन्दी अर्थ देखें
(मन्थरा ने कहा) भानु (सूर्य) — कमलकुल पोषनिहारा (पालन करने वाला)। बिना जल — वही जलाकर छार (राख) करता। जलकर तुम्हारी (बेल) — सवत (सौत) उखाड़ना चाहती। श्रेष्ठ बारी (उपाय) करके रूँधो (रोको)।
Show English Translation
'The sun nurtures the lotus family, but without water, the same sun burns it to ashes. Your co-wife wants to uproot you with fire. Block her by making good use of the water of boons.'
Doha5 of 5
तुम्हहि न सोचु सोहाग बल निज बस जानहु राउ। मन मलीन मुह मीठ नृप राउर सरल सुभाउ।।17।।
Show Transliteration
tumhahi na socu sohāga bala nija basa jānahu rāu. mana malīna muha mīṭha nṛpa rāura sarala subhāu.
हिन्दी अर्थ देखें
(मन्थरा ने कहा) तुम्हें सोच (चिन्ता) नहीं — सोहाग-बल (पति-प्रेम) से। राजा को अपने वश जानती हो। मन मलीन (गन्दा) — मुख मीठा — नृप (राजा)। आपका सरल (सीधा) सुभाव (स्वभाव)।
Show English Translation
'You have no concern, relying on your conjugal power. You consider the king to be under your control. But the king is foul within and sweet-tongued without, while your own nature is straightforward.'