Ayodhya Kand
Doha 247
5 verses
Chaupai1 of 5
बिकल सनेहँ सीय सब रानीं। बैठन सबहि कहेउ गुर ग्यानीं।।
कहि जग गति मायिक मुनिनाथा। कहे कछुक परमारथ गाथा।।
Show TransliterationTransliteration
bikala sanehaṃ sīya saba rānīṃ. baiṭhana sabahi kaheu gura gyānīṃ.
kahi jaga gati māyika muni
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
स्नेह से विकल सीता और सब रानियाँ — ज्ञानी गुरु (वसिष्ठ) ने सबको बैठने कहा। जगत् की गति (= संसार की रीति) मायिक (= माया-जनित) बताकर मुनिनाथ ने — (सान्त्वना के) वचन कहे।
Show English TranslationEnglish Translation
All the queens were overwhelmed with love for Sita. The wise Guru told everyone to be seated. He spoke of the ways of the world and the power of Maya.
Chaupai2 of 5
नृप कर सुरपुर गवनु सुनावा। सुनि रघुनाथ दुसह दुखु पावा।।
मरन हेतु निज नेहु बिचारी। भे अति बिकल धीर धुर धारी।।
Show TransliterationTransliteration
nṛpa kara surapura gavanu sunāvā. suni raghunātha dusaha dukhu pāvā.
marana hetu nija nehu ba
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
राजा का स्वर्गलोक-गमन सुनाया — सुनकर रघुनाथ को दुःसह (असहनीय) दुख हुआ। मरण (= मृत्यु) का कारण अपना स्नेह (प्रेम) विचारकर — (राम अत्यन्त) व्यथित हुए।
Show English TranslationEnglish Translation
He broke the news of the king's passing to heaven. Hearing it, Raghunath felt unbearable grief. Knowing that His love was the cause of death.
Chaupai3 of 5
कुलिस कठोर सुनत कटु बानी। बिलपत लखन सीय सब रानी।।
सोक बिकल अति सकल समाजू। मानहुँ राजु अकाजेउ आजू।।
Show TransliterationTransliteration
kulisa kaṭhora sunata kaṭu bānī. bilapata lakhana sīya saba rānī.
soka bikala ati sakala samājū. ma
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
वज्र-समान कठोर, कटु (कड़वी) वाणी सुनकर — विलाप करते लक्ष्मण-सीता-सब रानियाँ। शोक-विकल अत्यन्त सकल समाज — मानो राज (= राजा दशरथ) का (पुनः) मरण हुआ।
Show English TranslationEnglish Translation
Hearing the words hard as a thunderbolt, Lakshmana, Sita, and all the queens wept. The entire assembly was overwhelmed with grief.
Chaupai4 of 5
मुनिबर बहुरि राम समुझाए। सहित समाज सुसरित नहाए।।
ब्रतु निरंबु तेहि दिन प्रभु कीन्हा। मुनिहु कहें जलु काहुँ न लीन्हा।।
Show TransliterationTransliteration
munibara bahuri rāma samujhāe. sahita samāja susarita nahāe.
bratu niraṃbu tehi dina prabhū
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मुनिवर ने फिर राम को समझाया — समाज सहित सुसरित (= सुन्दर नदी) में नहाए। निरम्बु (= निर्जल) व्रत उस दिन प्रभु ने किया — (पिता के निमित्त)।
Show English TranslationEnglish Translation
The great sage then consoled Rama again. With his retinue, he bathed in the sacred river. That day, the Lord observed a waterless fast.
Doha5 of 5
भोरु भएँ रघुनंदनहि जो मुनि आयसु दीन्ह।।
श्रद्धा भगति समेत प्रभु सो सबु सादरु कीन्ह।।247।।
Show TransliterationTransliteration
bhoru bhaeṃ raghunandanahi jo muni āyasu dīnha.
śraddhā bhagati sameta prabhu so sabu sādara
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
भोर होने पर रघुनन्दन को जो मुनि ने आज्ञा दी — श्रद्धा-भक्ति समेत प्रभु ने वह सब आदरपूर्वक किया।
Show English TranslationEnglish Translation
At dawn, whatever the sage commanded Raghunandana, the Lord performed it all with faith and devotion, reverently.