Ayodhya Kand

Doha 71

5 verses

Chaupai1 of 5
अस जियँ जानि सुनहु सिख भाई। करहु मातु पितु पद सेवकाई।। भवन भरतु रिपुसूदन नाहीं। राउ बृद्ध मम दुखु मन माहीं।।
Show Transliteration
asa jiyaṃ jāni sunahu sikha bhāī. karahu mātu pitu pada sevakāī. bhavana bharatu ripusūdana nāhīṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) ऐसा जी (मन) में जानकर — शिक्षा सुनो, भाई! माता-पिता-पद (चरणों) की सेवकाई करो। भवन (घर) में भरत-रिपुसूदन (शत्रुघ्न) नहीं। राजा वृद्ध — मेरे दुख मन में।
Show English Translation
'Knowing this in your heart, hear my teaching, brother: serve the feet of our parents. Bharata and Shatrughna are not at home.'
Chaupai2 of 5
मैं बन जाउँ तुम्हहि लेइ साथा। होइ सबहि बिधि अवध अनाथा।। गुरु पितु मातु प्रजा परिवारू। सब कहुँ परइ दुसह दुख भारू।।
Show Transliteration
maiṃ bana jāuṃ tumhahi lei sāthā. hoi sabahi bidhi avadha anāthā. guru pitu mātu prajā pari
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) मैं वन जाऊँ — तुम्हें साथ लूँ — (तो) सब विधि अवध (अयोध्या) अनाथ। गुरु, पिता, माता, प्रजा, परिवार — सबको दुःसह (असहनीय) दुख-भार पड़ेगा।
Show English Translation
'If I go to the forest taking you along, Ayodhya will be left without a protector in every way. The Guru, parents, the people, and family.'
Chaupai3 of 5
रहहु करहु सब कर परितोषू। नतरु तात होइहि बड़ दोषू।। जासु राज प्रिय प्रजा दुखारी। सो नृपु अवसि नरक अधिकारी।।
Show Transliteration
rahahu karahu saba kara paritoṣū. nataru tāta hoihi baḍa doṣū. jāsu rāja priya prajā dukhārī.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) रहो — सबका परितोष (सन्तुष्टि) करो। नहीं तो, तात! बड़ा दोष होगा। जिसके राज में प्रिय प्रजा दुखी — वह नृप (राजा) अवश्य नरक-अधिकारी।
Show English Translation
'Stay and keep everyone content; otherwise, dear brother, there will be great fault. That king whose beloved subjects are unhappy.'
Chaupai4 of 5
रहहु तात असि नीति बिचारी। सुनत लखनु भए ब्याकुल भारी।। सिअरें बचन सूखि गए कैंसें। परसत तुहिन तामरसु जैसें।।
Show Transliteration
rahahu tāta asi nīti bicārī. sunata lakhanu bhae byākula bhārī. siarein bacana sūkhi gae kaiṃseṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) ऐसी नीति विचारकर रहो, तात! सुनकर लक्ष्मण अत्यन्त व्याकुल हुए। सिअरे (ठण्डे = निराश) — वचन से सूख गए — कैसे — तुहिन (पाला) छूने पर तामरस (कमल) जैसे।
Show English Translation
'Stay, brother, considering this wisdom.' Hearing this, Lakshmana became deeply agitated. His face withered like a lotus touched by frost.
Doha5 of 5
उतरु न आवत प्रेम बस गहे चरन अकुलाइ। नाथ दासु मैं स्वामि तुम्ह तजहु त काह बसाइ।।71।।
Show Transliteration
utaru na āvata prema basa gahe carana akulāi. nātha dāsu maiṃ svāmi tumha tajahu ta kāha basāi.
हिन्दी अर्थ देखें
प्रेमवश उत्तर नहीं आता — अकुलाकर (व्याकुल) चरण पकड़े। (कहा) नाथ! दास मैं, स्वामी आप — तजो (त्यागो) तो क्या वश (उपाय)?
Show English Translation
Unable to answer, overcome by love, he clasped Rama's feet in distress: 'Lord, I am Your servant, You are my master — if You abandon me, what can I do?'