Ayodhya Kand

Doha 14

5 verses

Chaupai1 of 5
कत सिख देइ हमहि कोउ माई। गालु करब केहि कर बलु पाई।। रामहि छाड़ि कुसल केहि आजू। जेहि जनेसु देइ जुबराजू।।
Show Transliteration
kata sikha dei hamahi kou māī, gālu karaba kehi kara balu pāī. rāmahi chāṛi kusala kehi ājū, jehi janesu dei jubarājū.
हिन्दी अर्थ देखें
(मन्थरा ने कहा) कौन हमें शिक्षा (सलाह) दे, माई (माता)? किसका बल पाकर गाल (गर्व) करूँगी? राम को छोड़कर आज कुशल किसकी? जिसे जनेश (राजा) युवराज-पद देते।
Show English Translation
'Who is anyone to advise me, mother? And whose power gives you the courage to be so arrogant? Apart from Rama, who is well today? It is he to whom the king gives the crown-princeship!'
Chaupai2 of 5
भयउ कौसिलहि बिधि अति दाहिन। देखत गरब रहत उर नाहिन।। देखेहु कस न जाइ सब सोभा। जो अवलोकि मोर मनु छोभा।।
Show Transliteration
bhayau kausilahi bidhi ati dāhina, dekhata garaba rahata ura nāhina. dekhehu kasa na jāi saba sobhā, jo avaloki mora manu chobhā.
हिन्दी अर्थ देखें
(मन्थरा ने कहा) कौसल्या को विधि (भाग्य) अत्यन्त दाहिन (अनुकूल) हुआ। देखते गर्व — उर (हृदय) में समाता नहीं। देखा नहीं क्या — जाकर सब शोभा? जो देखकर मेरा मन क्षुब्ध (हुआ)।
Show English Translation
'Fortune has greatly favored Kausalya. Seeing this, she cannot contain her pride. Go see for yourself all that splendor which has agitated my mind.'
Chaupai3 of 5
पूतु बिदेस न सोचु तुम्हारें। जानति हहु बस नाहु हमारें।। नीद बहुत प्रिय सेज तुराई। लखहु न भूप कपट चतुराई।।
Show Transliteration
pūtu bidesa na socu tumhāreṃ, jānati hahu basa nāhu hamāreṃ. nīda bahuta priya seja turāī, lakhahu na bhūpa kapaṭa caturāī.
हिन्दी अर्थ देखें
(मन्थरा ने कहा) पुत्र विदेश में — तुम्हें सोच (चिन्ता) नहीं। जानती हो — नाहु (पति राजा) हमारे वश। बहुत नींद प्रिय — सेज (शय्या)-तुराई (तकिया) (पर)। भूप (राजा) की कपट-चतुराई नहीं देखतीं।
Show English Translation
'Your son is away in another land, and you have no worry. You think the king is in your control. You love to sleep on soft cushions and beds. You do not see the king's deceitful cleverness.'
Chaupai4 of 5
सुनि प्रिय बचन मलिन मनु जानी। झुकी रानि अब रहु अरगानी।। पुनि अस कबहुँ कहसि घरफोरी। तब धरि जीभ कढ़ावउँ तोरी।।
Show Transliteration
suni priya bacana malina manu jānī, jhukī rānī aba rahu aragānī. puni asa kabahuṃ kahasi gharaphorī, taba dhari jībha kaḍhāvauṃ torī.
हिन्दी अर्थ देखें
प्रिय (लगने वाले) — (पर) मलिन (गन्दे) मन (वाले) — वचन सुनकर जाना। रानी झुकीं (तिरस्कार से) — (कहा) अब चुप रहो, अरगानी (बेशर्म)! फिर ऐसा कभी कहो — घरफोरी (घर तोड़ने वाली)! — तो जीभ पकड़कर कढ़वाऊँगी तेरी।
Show English Translation
Hearing these words and recognizing her impure intent, the queen bowed her head and said, 'Stay quiet now. If you ever speak like this again, you home-wrecker, I shall have your tongue pulled out.'
Doha5 of 5
काने खोरे कूबरे कुटिल कुचाली जानि। तिय बिसेषि पुनि चेरि कहि भरतमातु मुसुकानि।।14।।
Show Transliteration
kāne khore kūbare kuṭila kucālī jāni. tiya biseṣi puni ceri kahi bharatamātu musukāni.
हिन्दी अर्थ देखें
(कैकेयी ने कहा) काने, खोरे (लँगड़े), कूबड़े (कुबड़े) — कुटिल-कुचाली (दुष्ट-दुश्चरित्र) जानो। विशेषकर स्त्री — फिर चेरी (दासी) — भरतमाता (कैकेयी) मुस्कुराईं।
Show English Translation
Kaikeyi smiled and said, 'One should know that the one-eyed, lame, hunchbacked, and crooked are deceitful. Especially women, and above all, maidservants.'