Ayodhya Kand
Doha 291
5 verses
Chaupai1 of 5
सो सुखु करमु धरमु जरि जाऊ। जहँ न राम पद पंकज भाऊ।।
जोगु कुजोगु ग्यानु अग्यानू। जहँ नहिं राम पेम परधानू।।
Show TransliterationTransliteration
so sukhu karamu dharamu jari jāū, jahaṃ na rāma pada paṃkaja bhāū.
jogu kujogu gyānu agyānū, jahaṃ nahiṃ rāma pemu paradhānū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(मुनि ने कहा) वह सुख-कर्म-धर्म जल जाए — जहाँ राम-पद-पंकज (= चरण-कमल) में प्रेम नहीं। योग-कुयोग-ज्ञान-अज्ञान — जहाँ (राम-) नाम नहीं।
Show English TranslationEnglish Translation
May that happiness, that karma, that dharma all burn to ashes where there is no love for Rama's lotus feet! Yoga and waywardness, knowledge and ignorance—all are the same where love for Rama does not prevail.
Chaupai2 of 5
तुम्ह बिनु दुखी सुखी तुम्ह तेहीं। तुम्ह जानहु जिय जो जेहि केहीं।।
राउर आयसु सिर सबही कें। बिदित कृपालहि गति सब नीकें।।
Show TransliterationTransliteration
tumha binu dukhī sukhī tumha tehīṃ, tumha jānahu jiya jo jehi kehīṃ.
rāura āyasu sira sabahī keṃ, bidita kṛpālahi gati saba nīkeṃ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(मुनि ने कहा) तुम बिना दुखी — तुम्हारे (= तुम्हारी उपस्थिति) से सुखी — तुम जानो हृदय में जो जिसका। आपकी आज्ञा सबके सिर पर — (सब मानेंगे)।
Show English TranslationEnglish Translation
Without you everyone is sorrowful; with you, they are happy. You know in your heart who belongs to whom. Your command rests on everyone's head; the Merciful One knows full well the state of all.
Chaupai3 of 5
आपु आश्रमहि धारिअ पाऊ। भयउ सनेह सिथिल मुनिराऊ।।
करि प्रनाम तब रामु सिधाए। रिषि धरि धीर जनक पहिं आए।।
Show TransliterationTransliteration
āpu āśramahi dhāria pāū, bhayau saneha sithila munirāū.
kari pranāmu taba rāmu sidhāe, riṣi dhari dhīra janaka pahiṃ āe.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(मुनि ने कहा) आप आश्रम में पधारिए — स्नेह से शिथिल हुए मुनिराज। प्रणाम करके तब राम चले — ऋषि ने धीरज धारकर (विदा किया)।
Show English TranslationEnglish Translation
Please return to your hermitage. The sage-king (Vasishtha) became tender with love. Making obeisance, Rama then departed; the sage steadied himself and went to Janaka.
Chaupai4 of 5
राम बचन गुरु नृपहि सुनाए। सील सनेह सुभायँ सुहाए।।
महाराज अब कीजिअ सोई। सब कर धरम सहित हित होई।।
Show TransliterationTransliteration
rāma bacana gura nṛpahi sunāe, sīla saneha subhāyaṃ suhāe.
mahārāja aba kījia soī, saba kara dharama sahita hita hoī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
राम के वचन गुरु ने राजा (= जनक) को सुनाए — शील-स्नेह-सुभाव से सुहावने। (गुरु ने कहा) महाराज! अब वही कीजिए — सबके धर्म सहित हित (= जो उचित)।
Show English TranslationEnglish Translation
The sage conveyed Rama's words to the king—words imbued with modesty, affection, and natural grace. 'O great king, now let that be done which serves the welfare of all, along with righteousness.'
Doha5 of 5
ग्यान निधान सुजान सुचि धरम धीर नरपाल।
तुम्ह बिनु असमंजस समन को समरथ एहि काल।।291।।
Show TransliterationTransliteration
gyāna nidhāna sujāna suci dharama dhīra narapāla.
tumha binu asamaṃjasa samana ko samaratha ehi kāla.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(गुरु ने कहा) ज्ञान-निधान, सुजान (= बुद्धिमान), शुचि (= पवित्र), धर्म-धीर नरपाल (= जनक)! तुम बिना — असमंजस (= कठिनाई) शमन (= दूर) करने में — कौन समर्थ इस काल (= समय) में?
Show English TranslationEnglish Translation
O treasure of wisdom, O wise, pure, righteous, and steadfast king—who besides you is capable of resolving this dilemma at this time?