Ayodhya Kand
Doha 93
5 verses
Chaupai1 of 5
अस बिचारि नहिं कीजअ रोसू। काहुहि बादि न देइअ दोसू।।
मोह निसाँ सबु सोवनिहारा। देखिअ सपन अनेक प्रकारा।।
Show TransliterationTransliteration
asa bicāri nahiṃ kījia rosū. kāhuhi bādi na deia doṣū.
moha nisāṃ sabu sovanihārā
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(लक्ष्मण ने कहा) ऐसा विचारकर रोष (क्रोध) मत करो। किसी को व्यर्थ दोष मत दो। मोह-निशा (माया-रात) में सब सोने वाले। अनेक प्रकार सपने दिखते।
Show English TranslationEnglish Translation
'Thinking thus, do not be angry. It is useless to blame anyone. In this night of delusion, everyone sleeps.'
Chaupai2 of 5
एहिं जग जामिनि जागहिं जोगी। परमारथी प्रपंच बियोगी।।
जानिअ तबहिं जीव जग जागा। जब जब बिषय बिलास बिरागा।।
Show TransliterationTransliteration
ehiṃ jaga jāminī jāgahiṃ jogī. paramārathī prapaṃca biyogī.
jānia tabahiṃ jīva jaga jāgā
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(लक्ष्मण ने कहा) इस जग-जामिनी (संसार-रात) में जागते योगी — परमार्थी (तत्त्वज्ञानी), प्रपंच (संसार)-वियोगी (मुक्त)। जीव जग (संसार) में तभी जागा जानो — जब-जब विषय-विलास (भोग) से वैराग्य।
Show English TranslationEnglish Translation
'In this world-night, only the yogis are awake — those devoted to the Supreme, free from worldly illusion. Know that the soul truly awakens.'
Chaupai3 of 5
होइ बिबेकु मोह भ्रम भागा। तब रघुनाथ चरन अनुरागा।।
सखा परम परमारथु एहू। मन क्रम बचन राम पद नेहू।।
Show TransliterationTransliteration
hoi bibeku moha bhrama bhāgā. taba raghunātha carana anurāgā.
sakhā parama paramārathu ehū. mana ka
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(लक्ष्मण ने कहा) विवेक (ज्ञान) हो — मोह-भ्रम भागे — तब रघुनाथ-चरणों में अनुराग (प्रेम)। सखा! परम परमार्थ (सत्य) यही — मन-कर्म-वचन — राम-पद (चरणों) में स्नेह।
Show English TranslationEnglish Translation
'When discrimination arises and the delusion of Maya flees, then love for Raghunath's feet is born. Friend, this is the supreme truth: love in the heart for Rama's feet.'
Chaupai4 of 5
राम ब्रह्म परमारथ रूपा। अबिगत अलख अनादि अनूपा।।
सकल बिकार रहित गतभेदा। कहि नित नेति निरूपहिं बेदा।
Show TransliterationTransliteration
rāma brahma paramāratha rūpā. abigata alakha anādi anūpā.
sakala bikāra rahita gatabhedā. kahi
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(लक्ष्मण ने कहा) राम — ब्रह्म — परमार्थ-रूप। अविगत (अज्ञेय), अलख (अदृश्य), अनादि, अनूप (अनुपम)। सकल विकार (दोष)-रहित, गतभेद (भेद-रहित) — नित्य 'नेति' कहकर वेद निरूपते।
Show English TranslationEnglish Translation
'Rama is Brahman, the Supreme Truth in form — imperceptible, unknowable, beginningless, incomparable. Free from all change, beyond all distinctions — so say the Vedas and Upanishads.'
Doha5 of 5
भगत भूमि भूसुर सुरभि सुर हित लागि कृपाल।
करत चरित धरि मनुज तनु सुनत मिटहि जग जाल।।93।।
Show TransliterationTransliteration
bhagata bhūmi bhūsura surabhī sura hita lāgi kṛpāla.
karata carita dhari manuja tanu sunata miṭahi ja
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
भक्त, भूमि (पृथ्वी), भूसुर (ब्राह्मण), सुरभि (गाय), सुर (देवता)-हित — कृपालु। मनुज-तनु (मानव-शरीर) धारकर चरित्र करते — सुनते जग (संसार)-जाल मिटते।
Show English TranslationEnglish Translation
For the sake of devotees, the earth, the Brahmins, the sacred cow, and the gods, the Merciful One assumes a human body and performs deeds — hearing which, worldly sorrows are destroyed.