Ayodhya Kand
Doha 233
5 verses
Chaupai1 of 5
जौं न होत जग जनम भरत को। सकल धरम धुर धरनि धरत को।।
कबि कुल अगम भरत गुन गाथा। को जानइ तुम्ह बिनु रघुनाथा।।
Show TransliterationTransliteration
jauṃ na hota jaga janama bharata ko. sakala dharama dhura dharani dharata ko.
kabi kula agama bharata guna gāthā
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(देवता कहते) यदि जगत् में भरत का जन्म न होता — सकल धर्म की धुरी (= भार) पृथ्वी पर कौन धरता? कवि-कुल को अगम्य (= अवर्णनीय) भरत-गुण-गाथा — कौन जाने (पूरी)?
Show English TranslationEnglish Translation
'If Bharata had not been born in this world, who would uphold the very foundation of dharma? Bharata's virtues are beyond even the poet's reach.'
Chaupai2 of 5
लखन राम सियँ सुनि सुर बानी। अति सुखु लहेउ न जाइ बखानी।।
इहाँ भरतु सब सहित सहाए। मंदाकिनीं पुनीत नहाए।।
Show TransliterationTransliteration
lakhana rāma siyaṃ suni sura bānī. ati sukhu laheu na jāi bakhānī.
ihāṃ bharatu saba sahita sa
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
लक्ष्मण-राम-सीता ने सुर-वाणी सुनकर — अत्यन्त सुख पाया, वर्णन नहीं हो सकता। इधर भरत — सब सहायकों सहित — मन्दाकिनी (नदी पर आए)।
Show English TranslationEnglish Translation
Lakshmana, Rama, and Sita heard the divine voice and were immensely pleased — beyond description. Meanwhile, Bharata with his entire retinue.
Chaupai3 of 5
सरित समीप राखि सब लोगा। मागि मातु गुर सचिव नियोगा।।
चले भरतु जहँ सिय रघुराई। साथ निषादनाथु लघु भाई।।
Show TransliterationTransliteration
sarita samīpa rākhi saba logā. māgi mātu gura saciva niyogā.
cale bharatu jahaṃ siya raghurāī
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
नदी-समीप सब लोगों को रखकर — माता-गुरु-सचिवों से अनुमति माँगकर। भरत चले जहाँ सीता-रघुराई — साथ में निषाद (गुह)।
Show English TranslationEnglish Translation
He kept all the people by the river. With permission from his mothers, Guru, and ministers, Bharata went to where Sita and Raghurai were.
Chaupai4 of 5
समुझि मातु करतब सकुचाहीं। करत कुतरक कोटि मन माहीं।।
रामु लखनु सिय सुनि मम नाऊँ। उठि जनि अनत जाहिं तजि ठाऊँ।।
Show TransliterationTransliteration
samujhi mātu karataba sakucāhīṃ. karata kutaraka koṭi mana māhīṃ.
rāmu lakhanu siya suni mama na
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
माता की करतूत (कुकर्म) समझकर सकुचाते — मन में करोड़ कुतर्क करते। (सोचते) राम-लक्ष्मण-सीता — मेरा नाम सुनकर — उठकर जाएँगे (= चले जाएँगे, मुझसे मिलना न चाहेंगे)।
Show English TranslationEnglish Translation
Understanding his mother's deed, he felt ashamed. His mind raced with a million doubts: 'When Rama, Lakshmana, and Sita hear my name.'
Doha5 of 5
मातु मते महुँ मानि मोहि जो कछु करहिं सो थोर।
अघ अवगुन छमि आदरहिं समुझि आपनी ओर।।233।।
Show TransliterationTransliteration
mātu mate mahūṃ māni mohi jo kachu karahiṃ so thora.
agha avaguna chami ādarahiṃ samujhi āpanī
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(भरत सोचते) माता के मत (विचार) में मानकर मुझे — जो कुछ करें, सो थोड़ा (= कम है)। पाप-अवगुण क्षमा करके आदर करें — अपनी ओर (= अपनी कृपा) समझकर।
Show English TranslationEnglish Translation
'If, considering our mother's deed, they treat me with even slight kindness — though I deserve blame — if they honor me, understanding their own noble nature.'