Ayodhya Kand
Doha 74
5 verses
Chaupai1 of 5
धीरजु धरेउ कुअवसर जानी। सहज सुह्द बोली मृदु बानी।।
तात तुम्हारि मातु बैदेही। पिता रामु सब भाँति सनेही।।
Show TransliterationTransliteration
dhīraju dhareu kuavasara jānī. sahaja suhṛda bolī mṛdu bānī.
tāta tumhāri mātu baidehī. pita
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
कुअवसर (बुरा समय) जानकर धीरज धरा — सहज सुहृद (स्वाभाविक हितैषी) सुमित्रा ने मृदु (कोमल) वाणी कही। (कहा) तात! तुम्हारी माता — बैदेही (सीता)। पिता — राम — सब भाँति स्नेही।
Show English TranslationEnglish Translation
Gathering courage at this difficult time, the naturally good-hearted Sumitra spoke gently: 'Dear son, your mother is Vaidehi (Sita), and your father is Rama.'
Chaupai2 of 5
अवध तहाँ जहँ राम निवासू। तहँइँ दिवसु जहँ भानु प्रकासू।।
जौ पै सीय रामु बन जाहीं। अवध तुम्हार काजु कछु नाहिं।।
Show TransliterationTransliteration
avadha tahāṃ jahaṃ rāma nivāsū. tahāīṃ divasu jahaṃ bhānu prakāsū.
jau pai sīya rāmu bana jāhīṃ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सुमित्रा ने कहा) अवध (अयोध्या) वहाँ — जहाँ राम-निवास। वहीं दिवस (दिन) — जहाँ भानु (सूर्य) प्रकाश। यदि सीता-राम वन जाएँ — अवध (अयोध्या) में तुम्हारा काज (काम) कुछ नहीं।
Show English TranslationEnglish Translation
'Ayodhya is wherever Rama dwells. Day exists wherever the sun shines. If Sita and Rama go to the forest, Ayodhya ceases to be.'
Chaupai3 of 5
गुर पितु मातु बंधु सुर साई। सेइअहिं सकल प्रान की नाईं।।
रामु प्रानप्रिय जीवन जी के। स्वारथ रहित सखा सबही कै।।
Show TransliterationTransliteration
gura pitu mātu bandhu sura sāī. seiahiṃ sakala prāna kī nāīṃ.
rāmu prānapriya jīvana jī
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सुमित्रा ने कहा) गुरु, पिता, माता, बन्धु (भाई), सुर (देवता), साईं (स्वामी) — सब प्राणों की भाँति सेवने योग्य। (पर) राम — प्राणप्रिय, जीवन (के) जी (प्राण) के। स्वार्थरहित — सबके सखा (मित्र)।
Show English TranslationEnglish Translation
'Guru, father, mother, brother, and gods — all are to be served like one's own life. But Rama is dearer than life itself — the very breath of your breath.'
Chaupai4 of 5
पूजनीय प्रिय परम जहाँ तें। सब मानिअहिं राम के नातें।।
अस जियँ जानि संग बन जाहू। लेहु तात जग जीवन लाहू।।
Show TransliterationTransliteration
pūjanīya priya parama jahāṃ teṃ. saba māniahiṃ rāma ke nāteṃ.
asa jiyaṃ jāni saṃga bana jāhū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सुमित्रा ने कहा) पूजनीय-प्रिय-परम जो कोई — सब राम के नाते (सम्बन्ध) से मान्य। ऐसा जी (मन) में जानकर — संग (साथ) वन जाओ। लो, तात! जग-जीवन-लाहू (जन्म का फल)।
Show English TranslationEnglish Translation
'All those worthy of worship are worthy because of their relation to Rama. Knowing this in your heart, go with them to the forest.'
Doha5 of 5
भूरि भाग भाजनु भयहु मोहि समेत बलि जाउँ।
जौम तुम्हरें मन छाड़ि छलु कीन्ह राम पद ठाउँ।।74।।
Show TransliterationTransliteration
bhūri bhāga bhājanu bhayahu mohi sameta bali jāuṃ.
jauṃ tumhareṃ mana chāḍi chalu kīnha rāma pada ṭha
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सुमित्रा ने कहा) भूरि (बहुत) भाग्य-भाजन (पात्र) हुए — मुझ समेत बलि (बलिहारी) जाऊँ। यदि तुम्हारे मन में छल छोड़कर — राम-पद (चरणों) में ठौर (स्थान) किया।
Show English TranslationEnglish Translation
'You are supremely fortunate — I sacrifice myself along with you. If in your heart, leaving aside all pretense, you have fixed your mind at Rama's feet.'