Ayodhya Kand
Doha 83
5 verses
Chaupai1 of 5
तब सुमंत्र नृप बचन सुनाए। करि बिनती रथ रामु चढ़ाए।।
चढ़ि रथ सीय सहित दोउ भाई। चले हृदयँ अवधहि सिरु नाई।।
Show TransliterationTransliteration
taba sumamtra nṛpa bacana sunāe. kari binatī ratha rāmu caḍhāe.
caḍhi ratha sīya sahita dou bhāī. cala
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
तब सुमन्त्र ने नृप (राजा)-वचन सुनाए — विनय करके रथ पर राम चढ़ाए। रथ चढ़कर सीता सहित दोनों भाई — हृदय में अवध (अयोध्या) को सिर नवाकर चले।
Show English TranslationEnglish Translation
Then Sumantra conveyed the king's message and humbly seated Rama on the chariot. With Sita and both brothers on the chariot, they set forth.
Chaupai2 of 5
चलत रामु लखि अवध अनाथा। बिकल लोग सब लागे साथा।।
कृपासिंधु बहुबिधि समुझावहिं। फिरहिं प्रेम बस पुनि फिरि आवहिं।।
Show TransliterationTransliteration
calata rāmu lakhi avadha anāthā. bikala loga saba lāge sāthā.
kṛpāsiṃdhu bahubidhi samujhāvahiṃ. phira
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
राम चलते देखकर — अवध (अयोध्या) अनाथा। विकल (व्याकुल) सब लोग साथ लगे। कृपासिन्धु (श्रीराम) बहुविधि समझाते — (लोग) लौटते — प्रेमवश फिर आते।
Show English TranslationEnglish Translation
Seeing Rama depart, Ayodhya felt orphaned. All the distraught people followed. The Ocean of mercy tried to dissuade them in many ways, but they would not turn back.
Chaupai3 of 5
लागति अवध भयावनि भारी। मानहुँ कालराति अँधिआरी।।
घोर जंतु सम पुर नर नारी। डरपहिं एकहि एक निहारी।।
Show TransliterationTransliteration
lāgati avadha bhayāvanī bhārī. mānahūṃ kālarāti aṃdhiārī.
ghora jaṃtu sama pura nara nārī. ḍarapahiṃ
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
अवध (अयोध्या) अत्यन्त भयावनी लगती — मानो कालरात्रि (प्रलय-रात) अँधेरी। घोर जन्तु-सम पुर (नगर) नर-नारी — एक-दूसरे को निहारकर डरते।
Show English TranslationEnglish Translation
Ayodhya seemed terrifyingly desolate — as if the dark night of death had descended. The men and women of the city were like ghosts, cowering in fear.
Chaupai4 of 5
घर मसान परिजन जनु भूता। सुत हित मीत मनहुँ जमदूता।।
बागन्ह बिटप बेलि कुम्हिलाहीं। सरित सरोवर देखि न जाहीं।।
Show TransliterationTransliteration
ghara masāna parijana janu bhūtā. suta hita mīta manahūṃ jamadūtā.
bāganha biṭapa beli kumhilāhīṃ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
घर — मसान (श्मशान)। परिजन (रिश्तेदार) — मानो भूत। सुत (पुत्र)-हित (मित्र)-मीत — मानो यमदूत। बागों में वृक्ष-बेलि (लताएँ) कुम्हलातीं। सरित (नदी)-सरोवर (तालाब) — देखे नहीं जातीं।
Show English TranslationEnglish Translation
Homes became cremation grounds, relatives became ghosts. Sons and friends seemed like messengers of death. Trees and creepers in the gardens withered.
Doha5 of 5
हय गय कोटिन्ह केलिमृग पुरपसु चातक मोर।
पिक रथांग सुक सारिका सारस हंस चकोर।।83।।
Show TransliterationTransliteration
haya gaya koṭinha kelimṛga purapasu cātaka mora.
pika rathaṃga suka sārikā sārasa haṃsa cakora.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
हय (घोड़े), गज (हाथी), करोड़ों केलिमृग (पालतू हिरन), पुर (नगर) पशु, चातक, मोर। कोयल, चक्रवाक, तोता, मैना, सारस, हंस, चकोर।
Show English TranslationEnglish Translation
Horses, elephants by the millions, pet deer, city animals, chataka birds, peacocks, cuckoos, ruddy geese, parrots, mynas, cranes, swans, and chakora birds.