Ayodhya Kand

Doha 270

5 verses

Chaupai1 of 5
भरत बचन सुचि सुनि सुर हरषे। साधु सराहि सुमन सुर बरषे।। असमंजस बस अवध नेवासी। प्रमुदित मन तापस बनबासी।।
Show Transliteration
bharata bacana suci suni sura haraṣe, sādhu sarāhi sumana sura baraṣe. asamaṃjasa basa avadha nevāsī, pramudita mana tāpasa banabāsī.
हिन्दी अर्थ देखें
भरत के शुचि (= पवित्र) वचन सुनकर देवता हर्षित — साधुवाद देकर फूल बरसाते। असमंजस (= कठिन स्थिति) वश अवध-निवासी — प्रसन्न (= आशान्वित)।
Show English Translation
Hearing Bharata's pure words, the gods were delighted; saints praised him and gods showered flowers. The people of Ayodhya were caught in uncertainty, while the ascetics in the forest were glad at heart.
Chaupai2 of 5
चुपहिं रहे रघुनाथ सँकोची। प्रभु गति देखि सभा सब सोची।। जनक दूत तेहि अवसर आए। मुनि बसिष्ठँ सुनि बेगि बोलाए।।
Show Transliteration
cupahiṃ rahe raghunātha saṃkocī, prabhu gati dekhi sabhā saba socī. janaka dūta tehi avasara āe, muni basiṣṭhaṃ suni begi bolāe.
हिन्दी अर्थ देखें
चुप रहे रघुनाथ — संकोची (= संकोच से)। प्रभु की गति (= स्थिति) देखकर सभा सब सोची (= चिन्तित)। जनक (सीता के पिता) के दूत उस अवसर पर आए — मुनि-वसिष्ठ (के पास)।
Show English Translation
Raghunatha remained silent out of hesitation; seeing the Lord's state, the whole assembly was anxious. Just then, messengers from Janaka arrived; hearing this, sage Vasishtha quickly summoned them.
Chaupai3 of 5
करि प्रनाम तिन्ह रामु निहारे। बेषु देखि भए निपट दुखारे।। दूतन्ह मुनिबर बूझी बाता। कहहु बिदेह भूप कुसलाता।।
Show Transliteration
kari pranāmu tinha rāmu nihāre, beṣu dekhi bhae nipaṭa dukhāre. dūtanha munibara būjhī bātā, kahahu bideha bhūpa kusalātā.
हिन्दी अर्थ देखें
प्रणाम करके उन्होंने राम को निहारा — वेष (= मुनि-वेष) देखकर अत्यन्त दुखी हुए। दूतों ने मुनिवर से बात पूछी — (कहो) सब कुशल-समाचार।
Show English Translation
Making obeisance, they beheld Rama; seeing his ascetic garb, they were utterly grieved. The great sage asked the messengers: Tell us the news—is King Videha well?
Chaupai4 of 5
सुनि सकुचाइ नाइ महि माथा। बोले चर बर जोरें हाथा।। बूझब राउर सादर साईं। कुसल हेतु सो भयउ गोसाईं।।
Show Transliteration
suni sakucāi nāi mahi māthā, bole cara bara joreṃ hāthā. būjhaba rāura sādara sāīṃ, kusala hetu so bhayau gosāīṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
सुनकर सकुचाकर भूमि पर माथा नवाकर — श्रेष्ठ दूत हाथ जोड़कर बोले। (कहा) पूछना आपका सादर, स्वामी! — कुशल-हेतु (= कुशल का कारण) वह (जो कहें)।
Show English Translation
Hearing this, they bashfully bowed their heads to the ground; the noble messengers spoke with folded hands: Your inquiry itself is the cause of well-being, O Master—that alone has brought about welfare.
Doha5 of 5
नाहि त कोसल नाथ कें साथ कुसल गइ नाथ। मिथिला अवध बिसेष तें जगु सब भयउ अनाथ।।270।।
Show Transliteration
nāhi ta kosala nātha keṃ sātha kusala gai nātha. mithilā avadha biseṣa teṃ jagu saba bhayau anātha.
हिन्दी अर्थ देखें
(दूतों ने कहा) नहीं तो कोसलनाथ (= दशरथ) के साथ कुशल गई, नाथ! मिथिला-अवध विशेषकर — और जगत् सब — अनाथ (= बिना स्वामी) हो गया।
Show English Translation
Otherwise, with the lord of Kosala, well-being too departed, O Master. Mithila, Ayodhya—and especially the whole world—have become orphaned.