Ayodhya Kand
Doha 240
5 verses
Chaupai1 of 5
सानुज सखा समेत मगन मन। बिसरे हरष सोक सुख दुख गन।।
पाहि नाथ कहि पाहि गोसाई। भूतल परे लकुट की नाई।।
Show TransliterationTransliteration
sānuja sakhā sameta magana mana. bisare haraṣa soka sukha dukha gana.
pāhi nātha kahi pāhi gosāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
अनुज (शत्रुघ्न)-सखा (गुह) समेत मन मग्न — हर्ष-शोक-सुख-दुख सब भूले। 'पाहि (रक्षा करो) नाथ! पाहि गोसाईं!' कहते — भूमि पर गिरे, लम्बा (दण्डवत्) प्रणाम।
Show English TranslationEnglish Translation
With his brother and friend, his mind was absorbed — joy, sorrow, pleasure, and pain were all forgotten. 'Save me, Lord! Save me, Master!'
Chaupai2 of 5
बचन सपेम लखन पहिचाने। करत प्रनामु भरत जियँ जाने।।
बंधु सनेह सरस एहि ओरा। उत साहिब सेवा बस जोरा।।
Show TransliterationTransliteration
bacana sapema lakhana pahicāne. karata pranāmu bharata jiyaṃ jāne.
bandhu saneha sarasa ehi orā. uta
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सप्रेम वचन (सुनकर) लक्ष्मण ने पहचाना — प्रणाम करते भरत को मन में जाना। बन्धु-स्नेह-रस इस ओर — उधर स्वामी-सेवा (= कर्तव्य)।
Show English TranslationEnglish Translation
Lakshmana recognized Bharata's loving words. He understood Bharata was prostrating. The love of the brothers surged from both sides.
Chaupai3 of 5
मिलि न जाइ नहिं गुदरत बनई। सुकबि लखन मन की गति भनई।।
रहे राखि सेवा पर भारू। चढ़ी चंग जनु खैंच खेलारू।।
Show TransliterationTransliteration
mili na jāi nahiṃ gudarata banaī. sukabi lakhana mana kī gati bhanaī.
rahe rākhi sevā para bhārū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(लक्ष्मण) मिल नहीं सकते (= दौड़कर), (पर) रुकना भी नहीं बनता — सुकवि (अच्छे कवि ही) लक्ष्मण के मन की गति कह सकें। सेवा पर भार (= जिम्मेदारी) रखकर रुके — (मन) चढ़ी चंग (= उड़ान पर)।
Show English TranslationEnglish Translation
He could neither go to meet him nor bear to stay — only a great poet can describe Lakshmana's inner state. He stayed, placing the burden of duty on service.
Chaupai4 of 5
कहत सप्रेम नाइ महि माथा। भरत प्रनाम करत रघुनाथा।।
उठे रामु सुनि पेम अधीरा। कहुँ पट कहुँ निषंग धनु तीरा।।
Show TransliterationTransliteration
kahata saprema nāi mahi māthā. bharata pranāma karata raghunāthā.
uṭhe rāmu suni pema adhīrā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सप्रेम भूमि पर माथा नवाकर कहते — 'भरत प्रणाम करते हैं, रघुनाथ!' उठे राम — प्रेम-अधीर (= प्रेम-व्याकुल) सुनकर — कहाँ वस्त्र, कहाँ (= कुछ सूझा नहीं)।
Show English TranslationEnglish Translation
Bharata, bowing his head to the ground with love, prostrated before Raghunath. Hearing his overwhelmed voice, Rama rose.
Doha5 of 5
बरबस लिए उठाइ उर लाए कृपानिधान।
भरत राम की मिलनि लखि बिसरे सबहि अपान।।240।।
Show TransliterationTransliteration
barabasa lie uṭhāi ura lāe kṛpānidhāna.
bharata rāma kī milani lakhi bisare sabahi apāna.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
बलपूर्वक (= शीघ्र) उठाकर हृदय से लगाया कृपानिधान ने। भरत-राम की मिलनी देखकर — सबको अपना (= सुध-बुध) भूला।
Show English TranslationEnglish Translation
Forcefully lifting him up, the Treasury of mercy pressed Bharata to His heart. Witnessing the meeting of Bharata and Rama, everyone forgot themselves.