Ayodhya Kand
Doha 92
5 verses
Chaupai1 of 5
भइ दिनकर कुल बिटप कुठारी। कुमति कीन्ह सब बिस्व दुखारी।।
भयउ बिषादु निषादहि भारी। राम सीय महि सयन निहारी।।
Show TransliterationTransliteration
bhai dinakara kula biṭapa kuṭhārī. kumati kīnha saba bisva dukhārī.
bhayau biṣādu niṣādahi
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
दिनकर (सूर्य)-कुल-बिटप (वृक्ष) की कुठारी (कुल्हाड़ी) हुई। कुमति (दुर्बुद्धि कैकेयी) ने सब विश्व दुखी किया। निषाद को भारी विषाद (दुख) हुआ — राम-सीता मही (पृथ्वी) पर शयन निहारकर।
Show English TranslationEnglish Translation
She became the axe to the tree of the Solar dynasty. Her evil deed made the whole world miserable. The Nishad chief was filled with sorrow.
Chaupai2 of 5
बोले लखन मधुर मृदु बानी। ग्यान बिराग भगति रस सानी।।
काहु न कोउ सुख दुख कर दाता। निज कृत करम भोग सबु भ्राता।।
Show TransliterationTransliteration
bole lakhana madhura mṛdu bānī. gyāna birāga bhagati rasa sānī.
kāhu na kou sukha dukha kara da
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
लक्ष्मण मधुर मृदु (कोमल) वाणी बोले — ज्ञान-वैराग्य-भक्ति-रस सानी (भीगी)। (कहा) काहू (किसी) को कोई सुख-दुख का दाता नहीं। निज कृत (स्वयं किए) कर्म — भोग सब, भ्राता!
Show English TranslationEnglish Translation
Lakshmana spoke in sweet, gentle tones, steeped in the essence of knowledge, dispassion, and devotion: 'No one is the cause of anyone's joy or sorrow.'
Chaupai3 of 5
जोग बियोग भोग भल मंदा। हित अनहित मध्यम भ्रम फंदा।।
जनमु मरनु जहँ लगि जग जालू। संपती बिपति करमु अरु कालू।।
Show TransliterationTransliteration
joga biyoga bhoga bhala maṃdā. hita anahita madhyama bhrama phaṃdā.
janamu maranu jahaṃ lagi jaga jāla
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(लक्ष्मण ने कहा) योग-वियोग, भोग — भला-मन्दा (बुरा)। हित (मित्र)-अनहित (शत्रु)-मध्यम (तटस्थ) — भ्रम-फन्दा (माया-जाल)। जन्म-मरण — जहाँ तक जग (संसार) जाल। सम्पत्ति-विपत्ति, कर्म और काल।
Show English TranslationEnglish Translation
Union and separation, good and bad fortune, friend, foe, and the neutral — all are snares of delusion. Birth, death, and all the world's affairs.
Chaupai4 of 5
धरनि धामु धनु पुर परिवारू। सरगु नरकु जहँ लगि ब्यवहारू।।
देखिअ सुनिअ गुनिअ मन माहीं। मोह मूल परमारथु नाहीं।।
Show TransliterationTransliteration
dharani dhāmu dhanu pura parivārū. saragu naraku jahaṃ lagi byavahārū.
dekhia sunia gunia ma
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(लक्ष्मण ने कहा) धरनी (पृथ्वी), धाम (घर), धन, पुर (नगर), परिवार। स्वर्ग, नरक — जहाँ तक व्यवहार। देखिए-सुनिए-गुनिए (विचारिए) मन में — मोह-मूल (माया-जनित) — परमार्थ (सत्य) नहीं।
Show English TranslationEnglish Translation
Earth, home, wealth, city, and family — heaven, hell, and all worldly dealings. All that is seen, heard, thought, and spoken of in the mind.
Doha5 of 5
सपनें होइ भिखारि नृप रंकु नाकपति होइ।
जागें लाभु न हानि कछु तिमि प्रपंच जियँ जोइ।।92।।
Show TransliterationTransliteration
sapaneṃ hoi bhikhāri nṛpa raṃku nākapati hoi.
jāgeṃ lābhu na hāni kachu timi prapaṃca jiyu
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(लक्ष्मण ने कहा) सपने में राजा भिखारी होता — रंक (दरिद्र) नाकपति (इन्द्र) होता। जागने पर न लाभ, न हानि — वैसे ही प्रपंच (संसार) जी (मन) में देखो।
Show English TranslationEnglish Translation
In a dream, a king becomes a beggar and a pauper becomes the lord of heaven. Upon waking, there is neither gain nor loss — thus know the world's illusion.