Ayodhya Kand

Doha 31

5 verses

Chaupai1 of 5
आगें दीखि जरत रिस भारी। मनहुँ रोष तरवारि उघारी।। मूठि कुबुद्धि धार निठुराई। धरी कूबरीं सान बनाई।।
Show Transliteration
āgeṃ dīkhi jarata risa bhārī, manahuṃ roṣa taravāri ughārī. mūṭhi kubuddhi dhāra niṭhurāī, dharī kūbarīṃ sāna banāī.
हिन्दी अर्थ देखें
आगे देखा — भारी क्रोध में जलती — मानो रोष (क्रोध) की तलवार उघारी (खींची)। मूठि (मूठ) कुबुद्धि (दुर्बुद्धि) — धार निठुराई (क्रूरता) — कूबरी (मन्थरा) ने सान (तेज) बनाई।
Show English Translation
Before him he saw her burning with fierce anger, as if the sword of rage had been unsheathed. Its hilt was her evil mind and its edge was her cruelty, sharpened on the whetstone of the hunchback.
Chaupai2 of 5
लखी महीप कराल कठोरा। सत्य कि जीवनु लेइहि मोरा।। बोले राउ कठिन करि छाती। बानी सबिनय तासु सोहाती।।
Show Transliteration
lakhī mahīpa karāla kaṭhorā, satya ki jīvanu leihi morā. bole rāu kaṭhina kari chātī, bānī sabinaya tāsu sohātī.
हिन्दी अर्थ देखें
महीप (राजा) ने देखा — कराल (भयंकर), कठोर। (सोचा) सत्य ही मेरा जीवन ले लेगी? राजा कठिन करके छाती (हृदय) — बोले वाणी — सविनय (विनम्र) — उसे सोहाती (अच्छी लगे)।
Show English Translation
The king saw her fierce and stern and thought, 'Will she truly take my life?' Steeling his heart, the king spoke words that, though humble, pleased her.
Chaupai3 of 5
प्रिया बचन कस कहसि कुभाँती। भीर प्रतीति प्रीति करि हाँती।। मोरें भरतु रामु दुइ आँखी। सत्य कहउँ करि संकरू साखी।।
Show Transliteration
priyā bacana kasa kahasi kubhāṃtī, bhīra pratīti prīti kari hāṃtī. moreṃ bharatu rāmu dui āṃkhī, satya kahauṃ kari saṃkaru sākhī.
हिन्दी अर्थ देखें
(दशरथ ने कहा) प्रिया! कुभाँति (बुरे ढंग) वचन क्यों कहती? भीर (संकट)-प्रतीति (विश्वास) — प्रीति हाँटी (नष्ट) करके। मेरे भरत-राम — दोनों आँखें। सत्य कहता हूँ — शंकर (शिव) साक्षी करके।
Show English Translation
'My darling, why do you speak such unseemly words? By this distrust and ill-feeling, you ruin our love. Bharata and Rama are my two eyes. I speak the truth, with Lord Shiva as my witness.'
Chaupai4 of 5
अवसि दूतु मैं पठइब प्राता। ऐहहिं बेगि सुनत दोउ भ्राता।। सुदिन सोधि सबु साजु सजाई। देउँ भरत कहुँ राजु बजाई।।
Show Transliteration
avasi dūtu maiṃ paṭhaiba prātā, aihahiṃ begi sunata dou bhrātā. sudina sodhi sabu sāju sajāī, deuṃ bharata kahuṃ rāju bajāī.
हिन्दी अर्थ देखें
(दशरथ ने कहा) अवश्य प्रातः (सवेरे) दूत भेजूँगा — दोनों भाई सुनते ही शीघ्र आएँगे। सुदिन (शुभ दिन) शोधकर (जाँचकर) — सब साज सजाकर — भरत को राज बजाकर (घोषणा से) दूँ।
Show English Translation
'I shall certainly send a messenger at dawn. Both brothers will come quickly. Finding an auspicious day and making all arrangements, I shall give the kingdom to Bharata with full ceremony.'
Doha5 of 5
लोभु न रामहि राजु कर बहुत भरत पर प्रीति। मैं बड़ छोट बिचारि जियँ करत रहेउँ नृपनीति।।31।।
Show Transliteration
lobhu na rāmahi rāju kara bahuta bharata para prīti. maiṃ baṛa choṭa bicāri jiyaṃ karata raheuṃ nṛpanīti.
हिन्दी अर्थ देखें
(दशरथ ने कहा) राम को राज्य का लोभ नहीं — भरत पर बहुत प्रीति। मैं बड़ा-छोटा विचारकर जी (हृदय) में — नृपनीति (राजनीति) करता रहा।
Show English Translation
'Rama has no greed for the kingdom. He has great love for Bharata. Considering the order of elder and younger, I was merely following royal protocol.'