Ayodhya Kand
Doha 275
5 verses
Chaupai1 of 5
भाइ सचिव गुर पुरजन साथा। आगें गवनु कीन्ह रघुनाथा।।
गिरिबरु दीख जनकपति जबहीं। करि प्रनाम रथ त्यागेउ तबहीं।।
Show TransliterationTransliteration
bhāi saciva gura purajana sāthā, āgeṃ gavanu kīnha raghunāthā.
giribaru dīkha janakapati jabahīṃ, kari pranāmu ratha tyāgeu tabahīṃ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
भाई-सचिव-गुरु-पुरजन साथ — आगे गमन किया रघुनाथ। गिरिवर (= श्रेष्ठ पर्वत) देखा जनकपति ने जब — प्रणाम किया।
Show English TranslationEnglish Translation
With his brothers, ministers, Guru, and citizens, Raghunatha went forward to meet him. The moment King Janaka saw the mountain (Chitrakuta), he made obeisance and left his chariot.
Chaupai2 of 5
राम दरस लालसा उछाहू। पथ श्रम लेसु कलेसु न काहू।।
मन तहँ जहँ रघुबर बैदेही। बिनु मन तन दुख सुख सुधि केही।।
Show TransliterationTransliteration
rāma darasa lālasā uchāhū, patha śrama lesu kalesu na kāhū.
mana tahaṃ jahaṃ raghubara baidehī, binu mana tana dukha sukha sudhi kehī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
राम-दर्शन की लालसा-उत्साह — मार्ग-श्रम-लेश (= थोड़ा भी) क्लेश किसी को नहीं। मन वहाँ (जहाँ) रघुवर-वैदेही (= सीता) — बिना मन, शरीर (कैसे चले = प्रेम-बल से)।
Show English TranslationEnglish Translation
The eagerness and joy to see Rama—no one on the path felt any fatigue or distress. Their minds were where Raghubar and Vaidehi were; without the mind in the body, who feels pain or pleasure?
Chaupai3 of 5
आवत जनकु चले एहि भाँती। सहित समाज प्रेम मति माती।।
आए निकट देखि अनुरागे। सादर मिलन परसपर लागे।।
Show TransliterationTransliteration
āvata janaku cale ehi bhāṃtī, sahita samāja prema mati mātī.
āe nikaṭa dekhi anurāge, sādara milana parasapara lāge.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
आते जनक — इस भाँति चले — समाज सहित, प्रेम-मत्त (= प्रेम में मस्त)। निकट आए — देखकर अनुरागे (= प्रेमित हुए) — आदर से मिलने परस्पर (लगे)।
Show English TranslationEnglish Translation
In this manner Janaka came, with his entire retinue, their minds intoxicated with love. Drawing near and seeing each other with deep affection, they began to meet one another respectfully.
Chaupai4 of 5
लगे जनक मुनिजन पद बंदन। रिषिन्ह प्रनामु कीन्ह रघुनंदन।।
भाइन्ह सहित रामु मिलि राजहि। चले लवाइ समेत समाजहि।।
Show TransliterationTransliteration
lage janaka munijana pada baṃdana, riṣinha pranāmu kīnha raghunandana.
bhāinha sahita rāmu mili rājahi, cale lavāi sameta samājahi.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जनक मुनिजनों के पद वन्दन करने लगे — ऋषियों ने रघुनन्दन (राम) को प्रणाम किया। भाइयों सहित राम राजा (जनक) से मिले — (सब आनन्दित)।
Show English TranslationEnglish Translation
Janaka bowed at the feet of the sages; Raghunandana made obeisance to the sages. Rama, along with his brothers, met the king and led him with his retinue to the hermitage.
Doha5 of 5
आश्रम सागर सांत रस पूरन पावन पाथु।
सेन मनहुँ करुना सरित लिएँ जाहिं रघुनाथु।।275।।
Show TransliterationTransliteration
āśrama sāgara sāṃta rasa pūrana pāvana pāthu.
sena manahũ karunā sarita lieṃ jāhiṃ raghunāthu.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
आश्रम — शान्तरस से पूर्ण पावन सागर। सेना मानो करुणा-सरित (= नदी) — लिए जाते रघुनाथ (= राम सबको आश्रम ले गए)।
Show English TranslationEnglish Translation
The hermitage was like an ocean brimming with the tranquil rasa (sentiment of peace), a pure and holy watercourse. The retinue was like a river of compassion, with Raghunatha leading them.