Ayodhya Kand

Doha 80

5 verses

Chaupai1 of 5
निकसि बसिष्ठ द्वार भए ठाढ़े। देखे लोग बिरह दव दाढ़े।। कहि प्रिय बचन सकल समुझाए। बिप्र बृंद रघुबीर बोलाए।।
Show Transliteration
nikasi basiṣṭha dvāra bhae ṭhāḍhe. dekhe loga biraha dava dāḍhe. kahi priya bacana sakala samujhāe.
हिन्दी अर्थ देखें
निकसकर (निकलकर) वसिष्ठ-द्वार खड़े हुए — लोगों को विरह-दव (वियोग-अग्नि) में दग्ध (जले) देखा। प्रिय वचन कहकर सबको समझाया — विप्रवृन्द (ब्राह्मण-समूह) को रघुवीर ने बुलाया।
Show English Translation
Emerging, He stood at Vasishtha's door. He saw the people burning in the fire of separation. Speaking dear words, He consoled them all.
Chaupai2 of 5
गुर सन कहि बरषासन दीन्हे। आदर दान बिनय बस कीन्हे।। जाचक दान मान संतोषे। मीत पुनीत प्रेम परितोषे।।
Show Transliteration
gura sana kahi baraṣāsana dīnhe. ādara dāna binaya basa kīnhe. jācaka dāna māna santoṣe. mīta punī
हिन्दी अर्थ देखें
गुरु से कहकर वर्षासन (वर्षा-ऋतु की सामग्री) दिए — आदर-दान-विनय से वश (सन्तुष्ट) किए। याचक (माँगने वालों) को दान-मान (सम्मान) से सन्तोषे। मित्रों को पुनीत (पवित्र) प्रेम से परितोषे (सन्तुष्ट किया)।
Show English Translation
He gave the rainy-season provisions to the Guru, winning them over with respect, gifts, and humility. He satisfied all petitioners with gifts and honor.
Chaupai3 of 5
दासीं दास बोलाइ बहोरी। गुरहि सौंपि बोले कर जोरी।। सब कै सार सँभार गोसाईं। करबि जनक जननी की नाई।।
Show Transliteration
dāsīṃ dāsa bolāi bahorī. gurahi sauṃpi bole kara jorī. saba kai sāra saṃbhāra gosāīṃ. karabi ja
हिन्दी अर्थ देखें
दासी-दास सबको बुलाकर — गुरु को सौंपकर हाथ जोड़कर कहा। (कहा) सबकी सार-सँभार (देखभाल), गोसाईं! — जनक (पिता)-जननी (माता) की भाँति करना।
Show English Translation
He called all the servants and maidservants, entrusted them to the Guru, and spoke with folded hands: 'Please take care of everyone, O Lord.'
Chaupai4 of 5
बारहिं बार जोरि जुग पानी। कहत रामु सब सन मृदु बानी।। सोइ सब भाँति मोर हितकारी। जेहि तें रहै भुआल सुखारी।।
Show Transliteration
bārahiṃ bāra jori juga pānī. kahata rāmu saba sana mṛdu bānī. soi saba bhāṃti mora hitakārī.
हिन्दी अर्थ देखें
बार-बार दोनों हाथ जोड़कर — राम सबसे मृदु (कोमल) वाणी कहते। (कहते) वही सब भाँति मेरा हितकारी (हितैषी) — जिससे भुआल (राजा) सुखी रहें।
Show English Translation
Again and again, joining both palms, Rama spoke gently to all: 'He alone is my true well-wisher in every way.'
Doha5 of 5
मातु सकल मोरे बिरहँ जेहिं न होहिं दुख दीन। सोइ उपाउ तुम्ह करेहु सब पुर जन परम प्रबीन।।80।।
Show Transliteration
mātu sakala more birahaṃ jehiṃ na hohiṃ dukha dīna. soi upāu tumha karehu saba pura jana parama pra
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) सकल माताएँ — मेरे विरह में — दुख-दीन (दुखी-दीन) न हों। वही उपाय तुम करो सब — पुरजन (नगरवासी) परम प्रबीन (बुद्धिमान)!
Show English Translation
'Whoever ensures that all my mothers do not become sorrowful and miserable in my absence — that is the remedy. Please do this, O most dear citizens.'