Ayodhya Kand
Doha 21
5 verses
Chaupai1 of 5
नैहर जनमु भरब बरु जाइ। जिअत न करबि सवति सेवकाई।।
अरि बस दैउ जिआवत जाही। मरनु नीक तेहि जीवन चाही।।
Show TransliterationTransliteration
naihara janamu bharaba baru jāī, jiata na karabi savati sevakāī.
ari basa daiu jiāvata jāhī, maranu nīka tehi jīvana cāhī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(कैकेयी ने कहा) नैहर (मायके) जाकर जन्म भरूँगी — जीवित रहकर सवत (सौत) की सेवकाई नहीं करूँगी। अरि (शत्रु) वश दैव (भाग्य) जिसे जिलाता — मरण (मृत्यु) अच्छा — उस जीवन से।
Show English TranslationEnglish Translation
'I would rather go back and be reborn in my father's house than serve my co-wife while alive. When fate keeps one alive in the enemy's power, death is better than such a life.'
Chaupai2 of 5
दीन बचन कह बहुबिधि रानी। सुनि कुबरीं तियमाया ठानी।।
अस कस कहहु मानि मन ऊना। सुखु सोहागु तुम्ह कहुँ दिन दूना।।
Show TransliterationTransliteration
dīna bacana kaha bahubidhi rānī, suni kubarīṃ tiyamāyā ṭhānī.
asa kasa kahahu māni mana ūnā, sukhu sohāgu tumha kahuṃ dina dūnā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
रानी बहुविधि दीन (दुखी) वचन कहतीं। सुनकर कुबरी (मन्थरा) ने तिय (स्त्री)-माया ठानी। (कहा) ऐसा कैसा कहती हो — मन ऊना (दुखी) मानकर? सुख-सोहाग (सुहाग) तुम्हें — दिन-दूना (दोगुना)।
Show English TranslationEnglish Translation
The queen spoke many pitiful words. Hearing them, the hunchback employed feminine wiles: 'Why do you speak so, feeling disheartened? Your happiness and good fortune shall double day by day.'
Chaupai3 of 5
जेहिं राउर अति अनभल ताका। सोइ पाइहि यहु फलु परिपाका।।
जब तें कुमत सुना मैं स्वामिनि। भूख न बासर नींद न जामिनि।।
Show TransliterationTransliteration
jehiṃ rāura ati anabhala tākā, soi pāihi yahu phalu paripākā.
jaba teṃ kumata sunā maiṃ svāmini, bhūkha na bāsara nīṃda na jāmini.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(मन्थरा ने कहा) जिसने तुम्हारा अत्यन्त अनभल (बुरा) ताका (चाहा) — वही यह फल परिपाक (पका फल) पाएगा। जब से कुमत (दुष्ट षड्यन्त्र) सुना, स्वामिनी! — भूख नहीं दिन में, नींद नहीं रात में।
Show English TranslationEnglish Translation
'Whoever has plotted your great misfortune — that person shall reap the ripe fruit of it. Ever since I heard this evil plan, O mistress, I have had no hunger by day and no sleep by night.'
Chaupai4 of 5
पूँछेउ गुनिन्ह रेख तिन्ह खाँची। भरत भुआल होहिं यह साँची।।
भामिनि करहु त कहौं उपाऊ। है तुम्हरीं सेवा बस राऊ।।
Show TransliterationTransliteration
pūṃcheu guninhi rekha tinha khāṃcī, bharata bhuāla hohiṃ yaha sāṃcī.
bhāmini karahu ta kahauṃ upāū, hai tumharīṃ sevā basa rāū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(मन्थरा ने कहा) गुणियों (ज्योतिषियों) से पूछा — रेख (रेखा) उन्होंने खाँची (खींची)। भरत भुआल (राजा) होंगे — यह सच्ची (बात)। भामिनि (हे सुन्दरी)! करो तो उपाय कहूँ। तुम्हारी सेवा में राजा वश हैं।
Show English TranslationEnglish Translation
'I consulted astrologers and they drew the charts — it is true that Bharata shall become king. O lady, if you wish, I shall tell you a remedy. The king is under your spell.'
Doha5 of 5
परउँ कूप तुअ बचन पर सकउँ पूत पति त्यागि।
कहसि मोर दुखु देखि बड़ कस न करब हित लागि।।21।।
Show TransliterationTransliteration
parauṃ kūpa tua bacana para sakauṃ pūta pati tyāgi.
kahasi mora dukhu dekhi baṛa kasa na karaba hita lāgi.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(कैकेयी ने कहा) तुम्हारे वचन पर कुएँ में गिरूँ — पुत्र-पति भी त्याग सकती हूँ। मेरा बड़ा दुख देखकर कहती — हित (भलाई) के लिए क्यों न करोगी?
Show English TranslationEnglish Translation
'I would jump into a well at your word. I could abandon even my son and husband. You say you see my great suffering — so how would you not act for my benefit?'