Ayodhya Kand
Doha 24
5 verses
Chaupai1 of 5
बाल सखा सुन हियँ हरषाहीं। मिलि दस पाँच राम पहिं जाहीं।।
प्रभु आदरहिं प्रेमु पहिचानी। पूँछहिं कुसल खेम मृदु बानी।।
Show TransliterationTransliteration
bāla sakhā suna hiyaṃ haraṣāhīṃ, mili dasa pāṃca rāma pahiṃ jāhīṃ.
prabhu ādarahiṃ premu pahicānī, pūṃchahiṃ kusala khema mṛdu bānī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
बाल-सखा (बचपन के मित्र) सुनकर हृदय में हर्षित — दस-पाँच मिलकर राम-पास जाते। प्रभु प्रेम पहचानकर आदर करते — मृदु (कोमल) वाणी में कुशल-क्षेम पूछते।
Show English TranslationEnglish Translation
Hearing the news, childhood friends were glad at heart. Groups of ten or five would go to see Rama. The Lord received them with due respect, recognizing their love, and asked after their welfare in gentle words.
Chaupai2 of 5
फिरहिं भवन प्रिय आयसु पाई। करत परसपर राम बड़ाई।।
को रघुबीर सरिस संसारा। सीलु सनेह निबाहनिहारा।
Show TransliterationTransliteration
phirahiṃ bhavana priya āyasu pāī, karata parasapara rāma baṛāī.
ko raghubīra sarisa saṃsārā, sīlu saneha nibāhanihārā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
प्रिय (राम की) आज्ञा पाकर भवन (घर) लौटते — परस्पर राम-बड़ाई (प्रशंसा) करते। (कहते) संसार में रघुवीर-सरिस (समान) कौन? शील (सदाचार)-स्नेह निभाने वाला।
Show English TranslationEnglish Translation
They returned home with the Lord's kind permission, praising Rama to one another: 'Who in the world is like Rama — one who upholds goodness and affection?'
Chaupai3 of 5
जेंहि जेंहि जोनि करम बस भ्रमहीं। तहँ तहँ ईसु देउ यह हमहीं।।
सेवक हम स्वामी सियनाहू। होउ नात यह ओर निबाहू।।
Show TransliterationTransliteration
jeṃhi jeṃhi joni karama basa bhramahīṃ, tahaṃ tahaṃ īsu deu yaha hamahīṃ.
sevaka hama svāmī siyanāhū, hou nāta yaha ora nibāhū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(लोग कहते) जिस-जिस योनि (जन्म) में कर्मवश भ्रमें — वहाँ-वहाँ ईश (ईश्वर) यह हमें दे। सेवक हम — स्वामी सियनाहू (सीतापति) — नाता यह — इस ओर (इसी भाव से) निभे।
Show English TranslationEnglish Translation
'In whatever birth we wander through, by the force of karma, may the Lord grant us this: that we be servants and Sita's Lord be our master — may this bond endure forever.'
Chaupai4 of 5
अस अभिलाषु नगर सब काहू। कैकयसुता ह्दयँ अति दाहू।।
को न कुसंगति पाइ नसाई। रहइ न नीच मतें चतुराई।।
Show TransliterationTransliteration
asa abhilāṣu nagara saba kāhū, kaikayasutā hṛdayaṃ ati dāhū.
ko na kusaṃgati pāi nasāī, rahai na nīca mateṃ caturāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
ऐसी अभिलाष (इच्छा) नगर में सबकी। कैकयसुता (कैकेयी) के हृदय में अत्यन्त दाह (जलन)। कुसंगति (बुरी संगत) पाकर कौन नहीं नष्ट होता? नीच (दुष्ट) की मति (सलाह) में चतुराई नहीं रहती।
Show English TranslationEnglish Translation
Such was the wish of everyone in the city. But the daughter of Kekaya's heart burned fiercely. Who is not ruined by bad company? No cleverness survives in the company of the mean.
Doha5 of 5
साँस समय सानंद नृपु गयउ कैकेई गेहँ।
गवनु निठुरता निकट किय जनु धरि देह सनेहँ।।24।।
Show TransliterationTransliteration
sāṃsa samaya sānaṃda nṛpu gayau kaikeī gehaṃ.
gavanu niṭhuratā nikaṭa kiya janu dhari deha sanehaṃ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सन्ध्या-समय सानन्द (प्रसन्न) नृप (राजा) कैकेयी-गृह (भवन) गए। मानो स्नेह ने देह धारकर — निठुरता (क्रूरता) के निकट गमन किया।
Show English TranslationEnglish Translation
In the evening, the king went joyfully to Kaikeyi's palace — as if love had taken bodily form and was walking toward cruelty.