Ayodhya Kand
Doha 151
5 verses
Chaupai1 of 5
केवट कीन्हि बहुत सेवकाई। सो जामिनि सिंगरौर गवाँई।।
होत प्रात बट छीरु मगावा। जटा मुकुट निज सीस बनावा।।
Show TransliterationTransliteration
kevaṭa kīnhi bahuta sevakāī. so jāmini siṃgaraura gavāṃī..
hota prāta baṭa chīru magāvā. jaṭā mukuṭa nija sīsa banāvā..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सुमन्त्र ने कहा) केवट (नाविक) ने बहुत सेवकाई की। वह रात श्रृंगवेरपुर में बिताई। प्रातः (सवेरे) बट (वटवृक्ष)-छीर (दूध) मँगवाया। जटा-मुकुट निज सिर बनाया।
Show English TranslationEnglish Translation
The boatman rendered much service. That night was spent at Shringaverapura. At dawn, Rama sent for the milk of a banyan tree and fashioned a matted-hair crown upon his head.
Chaupai2 of 5
राम सखाँ तब नाव मगाई। प्रिया चढ़ाइ चढ़े रघुराई।।
लखन बान धनु धरे बनाई। आपु चढ़े प्रभु आयसु पाई।।
Show TransliterationTransliteration
rāma sakhāṃ taba nāva magāī. priyā caḍhāi caḍhe raghurāī..
lakhana bāna dhanu dhare banāī. āpu caḍhe prabhu āyasu pāī..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सुमन्त्र ने कहा) राम-सखा (केवट) ने तब नाव मँगवाई। प्रिया (सीता) चढ़ाकर रघुराई चढ़े। लक्ष्मण — बाण-धनुष सजाकर — प्रभु-आज्ञा पाकर आपु (स्वयं) चढ़े।
Show English TranslationEnglish Translation
Then Rama's friend (the boatman) brought a boat. The Lord of the Raghus helped His beloved aboard and then climbed in himself. Lakshmana arranged the bow and arrows beautifully and boarded the boat with the Lord's permission.
Chaupai3 of 5
बिकल बिलोकि मोहि रघुबीरा। बोले मधुर बचन धरि धीरा।।
तात प्रनामु तात सन कहेहु। बार बार पद पंकज गहेहू।।
Show TransliterationTransliteration
bikala biloki mohi raghubīrā. bole madhura bacana dhari dhīrā..
tāta pranāmu tāta sana kahehu. bāra bāra pada paṃkaja gahehu..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सुमन्त्र ने कहा) मुझे विकल (व्याकुल) देखकर रघुवीर — धीरज धरकर मधुर वचन बोले। (कहा) तात (प्रिय)! तात (पिताजी) से प्रणाम कहना। बार-बार पद-पंकज (चरण-कमल) पकड़ना।
Show English TranslationEnglish Translation
Seeing me distressed, the hero of the Raghus spoke sweet words with composure: 'Dear one, convey my respects to my father. Clasp his lotus feet again and again.'
Chaupai4 of 5
करबि पायँ परि बिनय बहोरी। तात करिअ जनि चिंता मोरी।।
बन मग मंगल कुसल हमारें। कृपा अनुग्रह पुन्य तुम्हारें।।
Show TransliterationTransliteration
karabi pāyaṃ pari binaya bahorī. tāta karia jani ciṃtā morī..
bana maga maṃgala kusala hamāreṃ. kṛpā anugraha punya tumhāreṃ..
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(राम ने कहा) पैर पड़कर फिर विनय करना — (कहना) तात! मेरी चिन्ता मत करें। वन-मार्ग मंगल-कुशल हमारे — कृपा-अनुग्रह-पुण्य आपके।
Show English TranslationEnglish Translation
'Then, falling at his feet, make this further entreaty: Father, please do not worry about me. By your grace, blessing, and merit, all shall be well and auspicious with us on the forest path.'
5 of 5
गुर सन कहब सँदेसु बार बार पद पदुम गहि।
करब सोइ उपदेसु जेहिं न सोच मोहि अवधपति।।151।।
Show TransliterationTransliteration
gura sana kahaba saṃdesu bāra bāra pada paduma gahi.
karaba soi upadesu jehiṃ na soca mohi avadhapati.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
बार-बार गुरु के चरण-कमल पकड़कर उनसे मेरा सँदेसा कहना और वही उपदेश करना जिससे अवधपति को मेरा सोच न हो।
Show English TranslationEnglish Translation
'Clasping my preceptor's lotus feet again and again, give him my message: so exhort the lord of Ayodhya that he may no longer grieve on my account.'