Ayodhya Kand
Doha 309
5 verses
Chaupai1 of 5
धन्य भरत जय राम गोसाईं। कहत देव हरषत बरिआई।
मुनि मिथिलेस सभाँ सब काहू। भरत बचन सुनि भयउ उछाहू।।
Show TransliterationTransliteration
dhanya bharata jaya rāma gosāīṃ, kahata deva haraṣata bariāī.
muni mithilesa sabhāṃ saba kāhū, bharata bacana suni bhayau uchāhū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
'धन्य भरत! जय राम गोसाईं!' कहते देवता, हर्षित, बरिआई (= बलपूर्वक)। मुनि-मिथिलेश (= जनक)-सभा — सबको — भरत-वचन से (सुख)।
Show English TranslationEnglish Translation
Blessed is Bharata! Victory to Lord Rama!—the gods cried out joyfully with vigor. The sages, the King of Mithila, and everyone in the assembly were delighted hearing Bharata's words.
Chaupai2 of 5
भरत राम गुन ग्राम सनेहू। पुलकि प्रसंसत राउ बिदेहू।।
सेवक स्वामि सुभाउ सुहावन। नेमु पेमु अति पावन पावन।।
Show TransliterationTransliteration
bharata rāma guna grāma sanehū, pulaki prasaṃsata rāu bidehū.
sevaka svāmī subhāu suhāvana, nemu pemu ati pāvana pāvana.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
भरत-राम-गुणग्राम (= गुणसमूह)-स्नेह — पुलकित प्रशंसा करते राजा विदेह (= जनक)। सेवक-स्वामी-सुभाव सुहावना — नेत्रों (में जल)।
Show English TranslationEnglish Translation
Bharata's love for Rama's host of virtues—King Videha praised them with a thrilling body. The beautiful relationship between servant and Master—their vow and love supremely holy.
Chaupai3 of 5
मति अनुसार सराहन लागे। सचिव सभासद सब अनुरागे।।
सुनि सुनि राम भरत संबादू। दुहु समाज हियँ हरषु बिषादू।।
Show TransliterationTransliteration
mati anusāra sarāhana lāge, saciva sabhāsada saba anurāge.
suni suni rāma bharata saṃbādū, duhu samāja hiyaṃ haraṣu biṣādū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मति (= बुद्धि) अनुसार सराहने लगे — सचिव-सभासद सब अनुरागे (= प्रेमित)। सुन-सुनकर राम-भरत-संवाद — दोनों समाज (= अवध-मिथिला, आनन्दित)।
Show English TranslationEnglish Translation
Each according to their understanding began to praise; the ministers and courtiers were all filled with love. Hearing the dialogue between Rama and Bharata, both assemblies felt joy mixed with sorrow in their hearts.
Chaupai4 of 5
राम मातु दुखु सुखु सम जानी। कहि गुन राम प्रबोधीं रानी।।
एक कहहिं रघुबीर बड़ाई। एक सराहत भरत भलाई।।
Show TransliterationTransliteration
rāma mātu dukhu sukhu sama jānī, kahi guna rāma prabodhīṃ rānī.
eka kahahiṃ raghubīra baṛāī, eka sarāhata bharata bhalāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
राम-माता (= कौसल्या) दुख-सुख सम जानकर — गुण कहकर राम ने रानियों को प्रबोधा (= सान्त्वना दी)। कोई रघुवीर की बड़ाई कहते — (कोई प्रसन्न)।
Show English TranslationEnglish Translation
Rama's mother accepted sorrow and joy equally; narrating Rama's virtues, she consoled the queens. Some spoke of Raghubir's greatness; some praised Bharata's goodness.
Doha5 of 5
अत्रि कहेउ तब भरत सन सैल समीप सुकूप।
राखिअ तीरथ तोय तहँ पावन अमिअ अनूप।।309।।
Show TransliterationTransliteration
atri kaheu taba bharata sana saila samīpa sukūpa.
rākhia tīratha toya tahaṃ pāvana amia anūpa.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
अत्रि (मुनि) ने तब भरत से कहा — पर्वत-समीप सुकूप (= सुन्दर कुआँ)। तीर्थ-जल वहाँ रखो — पावन, अमृत, अनुपम।
Show English TranslationEnglish Translation
Then Atri said to Bharata: Near the mountain there is an excellent well; keep the sacred pilgrimage water there—it is holy, nectarine, and incomparable.