Ayodhya Kand

Doha 321

5 verses

Chaupai1 of 5
बिदा कीन्ह सनमानि निषादू। चलेउ हृदयँ बड़ बिरह बिषादू।। कोल किरात भिल्ल बनचारी। फेरे फिरे जोहारि जोहारी।।
Show Transliteration
bidā kīnha sanamāni niṣādū, caleu hṛdayaṃ baṛa biraha biṣādū. kola kirāta bhilla banacārī, phere phire johāri johārī.
हिन्दी अर्थ देखें
सम्मान करके निषाद (= गुह) को विदा किया — हृदय में बड़ा विरह-विषाद लिए चला। कोल-किरात-भील-वनचारी (= वनवासी) — फल (= भेंट लेकर)।
Show English Translation
Rama honored and bade farewell to the Nishada chief, who departed with great sorrow of separation in his heart. The Kols, Kiratas, Bhils, and other forest-dwellers were sent back with repeated homage.
Chaupai2 of 5
प्रभु सिय लखन बैठि बट छाहीं। प्रिय परिजन बियोग बिलखाहीं।। भरत सनेह सुभाउ सुबानी। प्रिया अनुज सन कहत बखानी।।
Show Transliteration
prabhu siya lakhana baiṭhi baṭa chāhīṃ, priya parijana biyoga bilakhāhīṃ. bharata saneha subhāu subānī, priyā anuja sana kahata bakhānī.
हिन्दी अर्थ देखें
प्रभु-सीता-लक्ष्मण बटवृक्ष छाया में बैठकर — प्रिय-परिजन-वियोग में विलखते (= रोते)। भरत का स्नेह-सुभाव-सुवानी (= कथा)।
Show English Translation
The Lord sat under a banyan tree's shade with Sita and Lakshmana, grieving at the separation from dear ones. He described Bharata's love, nature, and fine words at length to his beloved wife and younger brother.
Chaupai3 of 5
प्रीति प्रतीति बचन मन करनी। श्रीमुख राम प्रेम बस बरनी।। तेहि अवसर खग मृग जल मीना। चित्रकूट चर अचर मलीना।।
Show Transliteration
prīti pratīti bacana mana karanī, śrīmukha rāma prema basa baranī. tehi avasara khaga mṛga jala mīnā, citrakūṭa cara acara malīnā.
हिन्दी अर्थ देखें
प्रीति-प्रतीति (= विश्वास)-वचन-मन-करनी (= कर्म) — श्रीमुख (= राम के मुख से) — प्रेमवश वर्णन की। उस अवसर — पक्षी-मृग-जल-मछली (= सब प्रकृति भी विह्वल)।
Show English Translation
Bharata's love, trust, and conduct in word, mind, and deed—Rama, overcome with love, described from his own holy lips. At that time, the birds, beasts, fish, and all living things of Chitrakuta were sorrowful.
Chaupai4 of 5
बिबुध बिलोकि दसा रघुबर की। बरषि सुमन कहि गति घर घर की।। प्रभु प्रनामु करि दीन्ह भरोसो। चले मुदित मन डर न खरो सो।।
Show Transliteration
bibudha biloki dasā raghubarā kī, baraṣi sumana kahi gati ghara ghara kī. prabhu pranāmu kari dīnha bharosō, cale mudita mana ḍara na kharo so.
हिन्दी अर्थ देखें
देवताओं ने रघुवर की दशा देखकर — फूल बरसाकर, घर-घर की गति (= सबकी दशा) कहकर। प्रभु ने प्रणाम करके (= देवताओं को) — (सान्त्वना दी)।
Show English Translation
The gods, beholding Raghubar's state, rained flowers and spoke of the condition of every home. The Lord made obeisance to them and gave reassurance; the gods departed happy, without any real fear.
Doha5 of 5
सानुज सीय समेत प्रभु राजत परन कुटीर। भगति ग्यानु बैराग्य जनु सोहत धरें सरीर।।321।।
Show Transliteration
sānuja sīya sameta prabhu rājata parana kuṭīra. bhagati gyānu bairāgya janu sohata dhareṃ sarīra.
हिन्दी अर्थ देखें
अनुज (= लक्ष्मण)-सीता समेत प्रभु — पर्णकुटीर (= पत्तों की कुटिया) में शोभित। भक्ति-ज्ञान-वैराग्य — मानो शरीर धरकर शोभित।
Show English Translation
With his younger brother and Sita, the Lord shone in his forest hut—as if Devotion, Knowledge, and Renunciation had taken bodily form.