Ayodhya Kand

Doha 7

5 verses

Chaupai1 of 5
जो मुनीस जेहि आयसु दीन्हा। सो तेहिं काजु प्रथम जनु कीन्हा।। बिप्र साधु सुर पूजत राजा। करत राम हित मंगल काजा।।
Show Transliteration
jo munīsa jehi āyasu dīnhā, so tehiṃ kāju prathama janu kīnhā. bipra sādhu sura pūjata rājā, karata rāma hita maṅgala kājā.
हिन्दी अर्थ देखें
जो मुनीश (वसिष्ठ) ने जिसे जो आज्ञा दी — उसने वह काज मानो पहले ही किया। विप्र (ब्राह्मण)-साधु-सुर (देवता) पूजते राजा — राम-हित मंगल-काज करते।
Show English Translation
Whatever task the great sage assigned to anyone, that person completed it as if it had already been done. The king worshipped the Brahmins, saints, and gods, performing auspicious rites for Rama's sake.
Chaupai2 of 5
सुनत राम अभिषेक सुहावा। बाज गहागह अवध बधावा।। राम सीय तन सगुन जनाए। फरकहिं मंगल अंग सुहाए।।
Show Transliteration
sunata rāma abhiṣeka suhāvā, bāja gahāgaha avadha badhāvā. rāma sīya tana saguna janāe, pharakahiṃ maṅgala aṅga suhāe.
हिन्दी अर्थ देखें
राम-अभिषेक (राज्याभिषेक) सुहावना सुनकर — अवध (अयोध्या) में गहगहे (गम्भीर) बधावा बाजा। राम-सीता के तन (शरीर) पर शगुन (शुभ-संकेत) प्रकट हुए — सुहावने मंगल-अंग फड़कते।
Show English Translation
Hearing the delightful news of Rama's coronation, joyful music resounded throughout Ayodhya. Auspicious omens appeared on the bodies of Rama and Sita — their blessed limbs throbbed auspiciously.
Chaupai3 of 5
पुलकि सप्रेम परसपर कहहीं। भरत आगमनु सूचक अहहीं।। भए बहुत दिन अति अवसेरी। सगुन प्रतीति भेंट प्रिय केरी।।
Show Transliteration
pulaki saprema parasapara kahahīṃ, bharata āgamanu sūcaka ahahīṃ. bhae bahuta dina ati avaserī, saguna pratīti bheṃṭa priya kerī.
हिन्दी अर्थ देखें
पुलकित सप्रेम परस्पर कहते — भरत-आगमन के सूचक हैं। बहुत दिन हुए — अत्यन्त अवसेरी (विलम्ब)। शगुन (शकुन) में प्रतीति (विश्वास) — प्रिय की भेंट (मिलन) की।
Show English Translation
Thrilled with love, they said to each other that these omens foretold Bharata's arrival. 'It has been so many days, the time is overdue; the omens signify a meeting with our beloved one.'
Chaupai4 of 5
भरत सरिस प्रिय को जग माहीं। इहइ सगुन फलु दूसर नाहीं।। रामहि बंधु सोच दिन राती। अंडन्हि कमठ ह्रदउ जेहि भाँती।।
Show Transliteration
bharata sarisa priya ko jaga māhīṃ, ihai saguna phalu dūsara nāhīṃ. rāmahi baṃdhu soca dina rātī, aṃḍanhi kamaṭha hṛdau jehi bhāṃtī.
हिन्दी अर्थ देखें
भरत-सरिस (समान) प्रिय जग में कौन? यही शगुन-फल — दूसरा नहीं। राम को बन्धु (भाई) की चिन्ता दिन-रात — अण्डों को कछुआ — हृदय जैसे (सोचता)।
Show English Translation
'Who in the world is as dear as Bharata? This is the only fruit of these omens, there is no other.' Rama worried about his brother day and night, just as a turtle's heart is always with its eggs.
Doha5 of 5
एहि अवसर मंगलु परम सुनि रहँसेउ रनिवासु। सोभत लखि बिधु बढ़त जनु बारिधि बीचि बिलासु।।7।।
Show Transliteration
ehi avasara maṅgalu parama suni rahaṃseu ranivāsu. sobhata lakhi bidhu baṛhata janu bāridhi bīci bilāsu.
हिन्दी अर्थ देखें
इस अवसर पर परम मंगल — सुनकर रनिवास (अन्तःपुर) हर्षित। शोभित — देखकर विधु (चन्द्रमा) बढ़ता — मानो वारिधि (समुद्र)-बीचि (लहर)-विलास।
Show English Translation
At this time, hearing the supremely auspicious news, the queens' quarters rejoiced. It looked as beautiful as the ocean's waves dancing in delight at seeing the waxing moon.