Ayodhya Kand

Doha 149

5 verses

Chaupai1 of 5
भूप सुमंत्रु लीन्ह उर लाई। बूड़त कछु अधार जनु पाई।। सहित सनेह निकट बैठारी। पूँछत राउ नयन भरि बारी।।
Show Transliteration
bhūpa sumaṃtru līnha ura lāī. būḍata kachu adhāra janu pāī.. sahita saneha nikaṭa baiṭhārī. pūṃchata rāu nayana bhari bārī..
हिन्दी अर्थ देखें
भूप (राजा) ने सुमन्त्र को उर (हृदय) से लगाया — मानो डूबते को कुछ अधार (सहारा) मिला। स्नेह सहित निकट बैठाकर — राजा ने नयन (आँखें) भरकर पूछा।
Show English Translation
The king embraced Sumantra to his breast as a drowning man grasps at some support. Seating him near with affection, the king asked with eyes full of tears.
Chaupai2 of 5
राम कुसल कहु सखा सनेही। कहँ रघुनाथु लखनु बैदेही।। आने फेरि कि बनहि सिधाए। सुनत सचिव लोचन जल छाए।।
Show Transliteration
rāma kusala kahu sakhā sanehī. kahaṃ raghunāthu lakhanu baidehī.. āne pheri ki banahi sidhāe. sunata saciva locana jala chāe..
हिन्दी अर्थ देखें
(दशरथ ने पूछा) राम-कुशल कहो, सखा (मित्र) स्नेही! कहाँ (हैं) रघुनाथ-लक्ष्मण-बैदेही (सीता)? लौटाकर लाए या वन गए? सुनते सचिव (सुमन्त्र) के लोचन (नेत्रों) में जल छाया।
Show English Translation
'Tell me of Rama's welfare, dear friend. Where is Raghunatha, Lakshmana, and Vaidehi? Did you bring them back, or did they proceed to the forest?' Hearing this, the minister's eyes filled with tears.
Chaupai3 of 5
सोक बिकल पुनि पूँछ नरेसू। कहु सिय राम लखन संदेसू।। राम रूप गुन सील सुभाऊ। सुमिरि सुमिरि उर सोचत राऊ।।
Show Transliteration
soka bikala puni pūṃcha naresū. kahu siya rāma lakhana saṃdesū.. rāma rūpa guna sīla subhāū. sumiri sumiri ura socata rāū..
हिन्दी अर्थ देखें
शोक-विकल (दुख-व्याकुल) नरेश (राजा) फिर पूछते — (कहते) सीता-राम-लक्ष्मण सन्देश कहो। राम-रूप-गुण-शील-सुभाव — स्मरण कर-करके राजा हृदय में सोचते।
Show English Translation
Stricken with grief, the king again asked, 'Tell me the message of Sita, Rama, and Lakshmana.' Remembering Rama's beauty, virtues, gentleness, and nature, the king kept sighing and grieving.
Chaupai4 of 5
राउ सुनाइ दीन्ह बनबासू। सुनि मन भयउ न हरषु हराँसू।। सो सुत बिछुरत गए न प्राना। को पापी बड़ मोहि समाना।।
Show Transliteration
rāu sunāi dīnha banabāsū. suni mana bhayau na haraṣu harāṃsū.. so suta bichurata gae na prānā. ko pāpī baḍa mohi samānā..
हिन्दी अर्थ देखें
(सुमन्त्र ने) राजा को सुनाया — वनवास दिया (= राम वन गए)। सुनकर मन में न हर्ष, न विषाद। (दशरथ कहते) वह सुत बिछुड़ते प्राण नहीं गए — मुझसम बड़ा पापी कौन?
Show English Translation
The king was told that exile had been given. Hearing this, there was neither joy nor sorrow in his heart. 'That son was separated from me, yet my life did not depart. Who is a greater sinner than I?'
Doha5 of 5
सखा रामु सिय लखनु जहँ तहाँ मोहि पहुँचाउ। नाहिं त चाहत चलन अब प्रान कहउँ सतिभाउ।।149।।
Show Transliteration
sakhā rāmu siya lakhanu jahaṃ tahāṃ mohi pahūṃcāu. nāhiṃ ta cāhata calana aba prāna kahauṃ satibhāu..149..
हिन्दी अर्थ देखें
(दशरथ ने कहा) सखा! राम-सीता-लक्ष्मण जहाँ — वहाँ मुझे पहुँचाओ। नहीं तो — अब प्राण चलना चाहते — सत्यभाव (सच) कहता हूँ।
Show English Translation
'Friend, take me to where Rama, Sita, and Lakshmana are. Otherwise, I tell you truly, my life is about to depart.'