Ayodhya Kand
Doha 1
5 verses
Chaupai1 of 5
जब तें रामु ब्याहि घर आए। नित नव मंगल मोद बधाए।।
भुवन चारिदस भूधर भारी। सुकृत मेघ बरषहि सुख बारी।।
Show TransliterationTransliteration
jaba teṃ rāmu byāhi ghara āe, nita nava maṅgala moda badhāe.
bhuvana cāridasa bhūdhara bhārī, sukṛta megha baraṣahiṃ sukha bārī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जब से राम ब्याहकर घर आए — नित नव (रोज नए) मंगल-मोद (आनन्द)-बधाई। चौदह भुवन (लोक) — भूधर (पर्वत) भारी — सुकृत (पुण्य)-मेघ (बादल) सुख-बारी (जल) बरसाते।
Show English TranslationEnglish Translation
Ever since Rama returned home after his marriage, new auspicious celebrations and joyful festivities occurred daily. Like the fourteen worlds being great mountains, clouds of good deeds rained waters of happiness.
Chaupai2 of 5
रिधि सिधि संपति नदीं सुहाई। उमगि अवध अंबुधि कहुँ आई।।
मनिगन पुर नर नारि सुजाती। सुचि अमोल सुंदर सब भाँती।।
Show TransliterationTransliteration
ridhi sidhi saṃpati nadīṃ suhāī, umagi avadha aṃbudhi kahuṃ āī.
manigana pura nara nāri sujātī, suci amola suṃdara saba bhāṃtī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
ऋद्धि-सिद्धि-सम्पत्ति — सुहावनी नदियाँ — उमगकर अवध-अम्बुधि (सागर) को आईं। मणिगण (रत्न-समान) पुर (नगर) नर-नारी — सुजाती (सुन्दर वंश)। शुचि (पवित्र), अमोल (अनमोल), सुन्दर — सब भाँति।
Show English TranslationEnglish Translation
Prosperity, supernatural powers, and wealth flowed like beautiful rivers, surging towards the ocean of Ayodhya. The jewel-like men and women of the city were of noble birth, pure, priceless, and beautiful in every way.
Chaupai3 of 5
कहि न जाइ कछु नगर बिभूती। जनु एतनिअ बिरंचि करतूती।।
सब बिधि सब पुर लोग सुखारी। रामचंद मुख चंदु निहारी।।
Show TransliterationTransliteration
kahi na jāi kachu nagara bibhūtī, janu etania biraṃci karatūtī.
saba bidhi saba pura loga sukhārī, rāmacaṃda mukha caṃdu nihārī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
नगर-विभूति (वैभव) कुछ कहा नहीं जाता — मानो इतनी ही विरञ्चि (ब्रह्मा) की करतूती (कारीगरी)। सब विधि सब पुर (नगर)-लोग सुखी — रामचन्द्र-मुख-चन्दु (चन्द्रमा) निहारकर।
Show English TranslationEnglish Translation
The splendor of the city cannot be described; it seemed as if the Creator had exhausted all his skill on this one creation. In every way, all the people of the city were happy, gazing upon the moon-like face of Ramachandra.
Chaupai4 of 5
मुदित मातु सब सखीं सहेली। फलित बिलोकि मनोरथ बेली।।
राम रूपु गुनसीलु सुभाऊ। प्रमुदित होइ देखि सुनि राऊ।।
Show TransliterationTransliteration
mudita mātu saba sakhīṃ sahelī, phalita biloki manoratha belī.
rāma rūpu gunasīlu subhāū, pramudita hoi dekhi suni rāū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मुदित (प्रसन्न) सब माताएँ — सखी-सहेली। फलित (फली) देखकर मनोरथ-बेली (इच्छा-लता)। राम-रूप, गुण, शील, सुभाव (सुन्दर स्वभाव) — देख-सुनकर राजा प्रमुदित (अत्यन्त प्रसन्न)।
Show English TranslationEnglish Translation
All the mothers were delighted along with their friends and companions, seeing the wish-fulfilling vine bear fruit. The king too was overjoyed seeing and hearing of Rama's beauty, virtues, good conduct, and nature.
Doha5 of 5
सब कें उर अभिलाषु अस कहहिं मनाइ महेसु।
आप अछत जुबराज पद रामहि देउ नरेसु।।1।।
Show TransliterationTransliteration
saba keṃ ura abhilāṣu asa kahahiṃ manāi mahesu.
āpa achata jubarāja pada rāmahi deu naresu.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सबके हृदय में अभिलाष (इच्छा) ऐसी — महेश (शिव) मनाकर कहते। आप (राजा) विद्यमान रहते — युवराज-पद राम को दे — नरेश (राजा)।
Show English TranslationEnglish Translation
Everyone's heart held this wish, and they prayed to Lord Shiva: 'While the king himself is still alive, may he bestow the title of Crown Prince upon Rama.'