Ayodhya Kand
Doha 323
5 verses
Chaupai1 of 5
सचिव सुसेवक भरत प्रबोधे। निज निज काज पाइ पाइ सिख ओधे।।
पुनि सिख दीन्ह बोलि लघु भाई। सौंपी सकल मातु सेवकाई।।
Show TransliterationTransliteration
saciva susevaka bharata prabodhe, nija nija kāja pāi pāi sikha odhe.
puni sikha dīnha boli laghu bhāī, saũpī sakala mātu sevakāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सचिव-सुसेवकों को भरत ने प्रबोधा (= समझाया) — अपना-अपना काम पाकर, शिक्षा ओधे (= ग्रहण करके)। फिर छोटे भाई (= शत्रुघ्न) को बुलाकर शिक्षा दी।
Show English TranslationEnglish Translation
Bharata counseled his ministers and faithful servants, assigning each their own duties with proper instruction. Then he called his younger brother and instructed him, entrusting to him the service of all the mothers.
Chaupai2 of 5
भूसुर बोलि भरत कर जोरे। करि प्रनाम बय बिनय निहोरे।।
ऊँच नीच कारजु भल पोचू। आयसु देब न करब सँकोचू।।
Show TransliterationTransliteration
bhūsura boli bharata kara jore, kari pranāma baya binaya nihore.
ūṃca nīca kāraju bhala pocū, āyasu deba na karaba saṃkocū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
ब्राह्मणों को बुलाकर भरत ने हाथ जोड़े — प्रणाम-विनय-निहोरा (= विनती) करके। (कहा) ऊँच-नीच, भला-बुरा कार्य — आज्ञा (दें, करूँगा)।
Show English TranslationEnglish Translation
Summoning the Brahmins, Bharata folded his hands and, with obeisance, humility, and entreaty, said: Whether the task be high or low, good or ordinary—please give your command without any hesitation.
Chaupai3 of 5
परिजन पुरजन प्रजा बोलाए। समाधानु करि सुबस बसाए।।
सानुज गे गुर गेहँ बहोरी। करि दंडवत कहत कर जोरी।।
Show TransliterationTransliteration
parijana purajana prajā bolāe, samādhānu kari subasa basāe.
sānuja ge gura gehaṃ bahorī, kari daṃḍavata kahata kara jorī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
परिजन-पुरजन-प्रजा बुलाए — समाधान करके सुवश (= अधीन) बसाए। अनुज (= शत्रुघ्न) सहित गुरु (= वसिष्ठ) के घर गए — दण्डवत् (प्रणाम करके)।
Show English TranslationEnglish Translation
He summoned relatives, citizens, and subjects, settled them all satisfactorily, and brought them under his care. Then, with his younger brother, he went again to the Guru's house, prostrated himself, and spoke with folded hands.
Chaupai4 of 5
आयसु होइ त रहौं सनेमा। बोले मुनि तन पुलकि सपेमा।।
समुझव कहब करब तुम्ह जोई। धरम सारु जग होइहि सोई।।
Show TransliterationTransliteration
āyasu hoi ta rahauṃ sanemā, bole muni tana pulaki sapemā.
samujhava kahaba karaba tumha joī, dharama sāru jaga hoihi soī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(भरत ने कहा) आज्ञा हो तो सनेम (= नियमपूर्वक) रहूँ। मुनि (= वसिष्ठ) सप्रेम, पुलकित होकर बोले — (कहा) समझोगे-कहोगे-करोगे तुम जो — धर्म-सेतु (= धर्म की मर्यादा, वही)।
Show English TranslationEnglish Translation
'If you permit, I shall stay here observing my vow.' The sage replied, his body thrilling with love: 'Whatever you think, say, and do—that itself will be the essence of dharma in this world.'
Doha5 of 5
सुनि सिख पाइ असीस बड़ि गनक बोलि दिनु साधि।
सिंघासन प्रभु पादुका बैठारे निरुपाधि।।323।।
Show TransliterationTransliteration
suni sikha pāi asīsa baṛi ganaka boli dinu sādhi.
siṃghāsana prabhu pādukā baiṭhāre nirupādhi.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
शिक्षा सुनकर, बड़ा आशीर्वाद पाकर — गणक (= ज्योतिषी) बुलाकर दिन साधा। सिंहासन पर प्रभु-पादुका (= खड़ाऊँ) बैठाईं — निरुपाधि (= निर्विघ्न)।
Show English TranslationEnglish Translation
Hearing the counsel and receiving the great blessing, Bharata summoned astrologers and fixed an auspicious day. He seated the Lord's sandals on the throne—free from all worldly attachment.